Станислав Пенев. Измерение - I. Перевод
Всегда, всегда в нас пред дождём
Волнение неистребимо –
Виним себя со страхом в том,
Что всем нам так необходимо.
С любовью только обрести
Ты можешь путь, теплом согретый.
Не страшно мне – готов идти
К тебе я по дороге этой…
И в том единственном раю,
Где память нас зовёт мечтою,
Любовь я обрету твою,
С небесной слившись высотою.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин; ; ;
Батайск
5 – 6 октября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
ИЗМЕРЕНИЕ – І
В нас вечно, вечно ще вали
едно вълнение безмерно –
за страшните наглед вини,
които са ни все потребни…
Ти можеш само със любов
да имаш пътища и лято.
Не бягам – вече съм готов
да те настигна сред полята…
На нашия единствен рай –
следа и спомен за мечтите.
В душите ни любов чертай
посоките и висините.
© Станислав Пенев
06.09.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
ИЗМЕРЕНИЕ - I
В нас будет дождь навсегда, навсегда
волнение неизмеримо -
для, казалось бы, ужасных вин,
что нам всем нужно ...
Можно только с любовью
иметь дороги и лето.
Я не бегу - я готов
догонять вас на полях ...
В наш единственный рай -
след и память о снах.
Нарисуй любовь в наших душах
направления и высоты.
Свидетельство о публикации №120072406151