Фернанду Кабрита Пьер, волк

В доме волчицы**,
из Пеннотье, которую ты так любил,
залечиваешь раны, оставленные
на твоём теле людьми и собаками.
Ты помнишь поля, где бегал свободный,
горы Кaбаре***, на которые взбирался и спускался с них
среди утёсов и мечтаний?
Лунными ночами завывал, как волк,
грустя о твоей волчице, которой нет с тобой,
и твой вой был песней богов
или заночевавших здесь ангелов.
Твоя душа не поддавалась боли, как и тело, что ты приучил
к зарослям кустарников, к суровым препятствиям дубов и вереска;
но там, в глубине того, кем ты являлся, человек и волк - оба бешеные,
древние голоса боролись за тебя.
Холмы и долины, обрывы и утёсы.
Ты поднимался на них и спускался по горным склонам,
отрекаясь от сёл и вселяя ужас в девушек
и беспокойство в сердца народов.
Видела тебя приходившая ночь завёрнутым в твой травяной плащ,
усталым от утренних набегов,
и  ты узнавал о колодцах и ручьях,
о дорогах и о рощах,
и обо всех норах и пещерах,
и обо всём, что было в окрестностях. Ты узнавал лето,
когда оно приходило, и мёртвые листья, падавшие с деревьев на землю.
Как волк, а ты и был им, ты завывал, завывал-пел
литургии зимы под гнётом обезумевших дождей,
гимны огня и грязи,
судов, причаливавших к твоей душе;
безумный бог, бог, потерянный среди путей и абсурдов,
бог не северный, но странствующий по стуже, Видаль  - безумец,
Видаль - старик, Видаль  - кочевник,
Видаль – одиночка из волчьей стаи, Пьер, как тебя звали в старину,
кого ловили, на кoго охотились, кого преследовали, кого загоняли
среди камней и гальки,
у кого на теле отметины от человеческих глоток
и клыков сторожевых псов,
всегда за любовь к волчице, к твоей волчице.
В Пеннотье лечишь свои раны и тоскуешь по полям,
по твоему настоящему дому, твоему ремеслу,
твоему главному стремлению.
Безумный, бежишь ты, раненый, лёжа на носилках, сквозь свои беззащитные мечты.
Безумный, вздыхаешь и стремишься к широкой равнине.
Твои ноги состязаются с твоими мечтами среди полей и виноградников.
Безумный Пьер, безумный, как шум ливня,
Безумный, как беспамятное время.
Безумный старый Пьер, божья кара,
Бедствие нежных вёсен.
Безумный и печальный на твоих белоснежных холмах, где снег
неустанно восхищался Рейном.
Безумец, мой старый безумец.

Пусть тебе подарят маги
бескрайние плоскогорья, где ты сможешь бежать, всё ещё безумный, навсегда – и свободный. 

* По моему разумению, под именем Пьера-волка автор создал собирательный образ трубадура-вечного скитальца. Однако, у этого героя был и настоящий протитип – хорошо известное историческое лицо. Это  Пейре (так звучит его имя на окситанском языке) или Пьер (на французском) Видаль (конец 12-го века - начало 13-го века) - трубадур из Лангедока, говорящий на окситанском (область на юге Франции) языке. Он был композитором, поэтом, музыкантом и певцом.Пейре Видаль начал свою карьеру в Тулузе, одном из важнейших литературных центров раннего средневековья. Видаль много путешествовал; он долго жил в Испании; его принимали Ричард Львиное Сердце, Аймерик Венгерский, граф Аламанни да Коста на Мальте. В песнях Видаль с юмором рассказывает о своих путешествиях, размышляет о куртуазной любви. Ничего не известно о его смерти. Последнюю песню он сочинил на Мальте между 1204 и 1207 годами. От этого трубадура осталось 45 песен. С именем Пьера Видаля тесно связано ещё одно историческое имя  - Пьер Роже де Кабаре (фр. Pierre Roger de Cabaret,  около 1180 — 1229) — окситанский рыцарь и военный лидер сопротивления Окситании в течение Альбигойского крестового похода. Он унаследовал от своего отца замок Ластур (Кабаре), которым владел согласно окситанским законам в равной доле со своим братом Журденом. Он был покровителем музыкантов, в том числе Пьера Видаля, который прославил Этьеннетт де Пеннотье (жену Журдена) в своих песнях.
** Этьенетт де Пеннотье де Кабаре (жена Журдена де Кабаре) слыла первой красавицей Каркасона (город, где сейчас расположена французская коммуна на территории региона Окситании; Каркассон делится на старый и новый город; старый, укреплённый город стоит на скалистой возвышенности и окружён двумя стенами V и XIII столетий). Ходили слухи, что Пьер Видаль замаскировал себя под волка, чтобы увидеть свою красавицу, но был серьезно ранен собаками и пастухами. Этьеннетта же вскоре оставила мужа, предпочтя ему графа де Фуа, который также был одним из её поклонников и который, к тому же, был женат, что вызвало бурю негодования в тогдашнем обществе тулузской знати. После этого её имя окружала нелестная слава женщины беспринципной, она получила прозвище «волчица», что на местном диалекте было равнозначно слову «блудница». 
***Горы Кабаре — скалистый отрог над деревней Ластур, на котором находятся четыре замка – замки Ластур. Они были построены на высоте 300 м вдоль каменной стены длиной всего лишь 400 м длиной 50 м. Старый замок Кабаре в своё время он причинил немало беспокойств и папской и королевской власти, являясь одновременно и резиденцией катарских епископов и гнездом повстанцев из рядов лагендокской знати, боровшихся с французскими завоевателями. Сеньоры Кабаре были тесно связаны с последователями катаризма, а деревни, окружающие замки, привечали многих катаров. Катары (греч. — чистый) — еретическая христианская секта, достигшая расцвета в западной Европе в XII и XIII веках. Катары исповедовали концепцию о двух равных принципах мироздания: добре и зле, причём материальный мир рассматривался как зло. Движением катаров особенно были затронуты Лангедок, Арагон, борьба с катарами как с «опасной ересью» долгое время была одним из главных мотивов политики римских пап.. Во время альбигойского крестового похода крепость принадлежала Пьеру Роже де Кабаре. Пьер-Роджер много лет сопротивлялся атакам на замок, но в 1229 году Кабаре капитулировал.


Рецензии