Сара Тисдейл. The Song Maker
Я песен маленьких творец
Любовь поющих - радость, боль,
Беспечно пел всё то о чём
Знал йоту, ноль.
Я был ткачем глухим, слепым
И чудо кто-то мне сваял,
Прозрел, но мастерство ткача
Я потерял.
Пока я пел - быстра, странна
Любовь крылом коснулась губ,
И я, кто воспевал её -
Нем вдруг.
—- *** ——-
Пока я пел - быстра, странна
Любовь бровей коснулась дуг,
И я, кто пел ей столько слов
Нем вдруг.
The Song Maker
I made a hundred little songs
That told the joy and pain of love,
And sang them blithely, tho' I knew
No whit thereof.
I was a weaver deaf and blind;
A miracle was wrought for me,
But I have lost my skill to weave
Since I can see.
For while I sang — ah swift and strange!
Love passed and touched me on the brow,
And I who made so many songs
Am silent now.
Свидетельство о публикации №120072202534
Эти ассоциации — так интересны!
Хороший перевод!
****
Себя мы ощущаем полотном, холстом:
Рисуют обстоятельства узор,
Виньетки скромные для обрамления страниц,
Где напечатаны пророчества или исполненное...
Вниз,
А не наверх уходит время,
Часто торопливо,
Настолько,что приметить — необходима сила
Той мысли: где виньетки — в повороты вплетены
И все присуще — полотну судьбы...
Экс
Натали Ривара 24.07.2020 06:55 Заявить о нарушении
Саша
Саша Казаков 24.07.2020 07:19 Заявить о нарушении