Покаяние на виселице Глава 21

Глава 21 Венчание из паутины
Розанна Мили – Герхард сидела на подоконнике, подобрав под себя ноги, и глядела вниз, в пропасть рва. Хлопковое платье доходило до щиколоток, но она его подобрала до колен. Рыжие волосы были распущены, и плавно кольцами опускались на спину, которой она прижималась к холодному камню. Розанна похудела так, что не выглядела на свои года. Она была бледна, на ресницах еще блестели капельки  слез.  Затуманенным взглядом она облюбовала черные воды. И думала, думала. Как резко поменялась ее жизнь. Как человек может заблуждаться в своих желаниях, а потом расплачиваться за них всю последующую жизнь.
-  Миледи, вы бы не сидели на холодном. Вы только переболели.
Розанна повернула лицо на голос и грустно вздохнула. Лицо старика – а всего  пару месяцев назад оно было гордым, мудрым и моложавым.
- Я буду сидеть, Марво, где хочу. Ведь ты не скажешь Орландо? Он накажет меня вместе с тобой.
Марво поморщился, понимая, что  она не пошутила.  Шрамы на его теле были доказательством.
- Но Розанна, вам  нужно себя  беречь.
- Для  чего? Я потеряла уважение к самой к себе.
-  Не говорите так, пожалуйста. Ваш отец гордился бы вами.
- Опять ты врешь, - Розанна горько  улыбнулась, - Чему же он бы гордился? Я убила собственного мужа, я возжелала чудовище, я  потеряла пристань Харта, отдав ее в  лапы Дониччели, в том  числе  и людей, которые ни в чем не виноваты.
Марво потер подбородок, который уже  покрылся щетиной.
-  Вы ни в чем не виноваты. У вас не было  выбора. Виктор был обречен,  когда предал брата. Только Уильям мог остановить Орландо. А Виктор бы умер в муках от пыток, вы только облегчили  его участь. Как и в том, что вы пожалели Орландо. Иногда мне кажется, что  демон покровительствует ему.  Вы живы только благодаря тому, что проявили милосердие.
- Пустой разговор, Марво.  Мы – узники,  мы – рабы. И в этом виновата я.
- Простите меня, Миледи. Но я виноват не меньше. Нужно было отговорить вас.
- Я бы  тебя не послушала бы… Лучше бы  я умерла.
Марво обеспокоенно потер ладони друг о друга.
- Не говорите так. Дониччели снимет с меня шкуру.
Розанна окинула бывшего советника взглядом, снова  навернулись слезы. В дверь постучались, Розанна слезла с подоконника и села на кровать.
- Войдите.
На пороге показалась женщина, швея Мэри Раут. Все влиятельные люди шили у нее одежду. Не смотря  на свои семьдесят лет, она управлялась с ней очень хорошо. Седые волосы были собраны в прочный хвост. Черное платье с ажуром на подоле, черные чулки, черные туфли на низком каблуке. Глубоко посаженные черные глаза предавали  Мэри Раут устрашающий вид. Но женщина была по натуре молчалива. Ее кропотливая работа когда –то бы восхитили Розанны, но сейчас эта  женщина вызывала   в ее душе больные ощущения.
-Здравствуйте.
- Здравствуйте, Мэри, - Розанна помнила, как сдержанная Раут охнула при первой их встрече, когда она увидела спину женщины. Кожа зажила, но остались линейные шрамы  от плетки. Как будто узор из змей, но Розанна только злобно улыбнулась, ведь эти шрамы злили Орландо, когда он на нее смотрел, ведь они портили красоту. Жаль теперь, что Каприо не оставил на  лице, может тогда бы герцог побрезговал ей.
Мэри прошла к кровати. С собой она принесла обернутое  в ткань подвенечное платье Розанны.
- Последняя примерка, мадам. Завтра у вас важный день. Все должно быть идеально.
Розанна ничего не ответила. Не стесняясь присутствия Марво, она сбросила платье к ногам, оставшись в одной бежевой сорочке. Поежившись от холода, Розанна обхватила себя руками. Марво недовольно покачал головой, прошел к камину, чтобы подбросить поленьев. Мэри сняла чехол, под которым оказалось белоснежное платье из легкого батиста, высокий лиф был вышит мелкими сиреневыми орхидеями и имел разрез, открывающий полушария груди. На подоле орхидеи были выплавлены из серебра. Вокруг талии проходил сиреневый пояс. Для пышности к низу была подшита тонкая  черная вуальная лента.  Посмотрев на платье, в глазах Розанны зажегся огонек восхищения, что  заставило скупо улыбнуться швею.
- Работа восхитительна, Мэри.
- Вы сами достойны  в нем венчаться.
Мэри помогла надеть платье, подвязав напоследок пояс, на  похудевшей талии Розанны. Паучьи постаревшие пальцы ловко пробегали, расправляя складки. Осмотрев свою  работу, Мэри удовлетворенно цокнула.
- Думаю, готово, мадам.
Розанна с грустью посмотрела на свое отражение. Холодная красота, жаль, что это платье будет помнить страдание.
***********
К вечеру принесло грозу, чем обеспокоило всех. Неслись хлопья снега, которые озаряли вспышки молний. Марво прижимался ближе к камину. Розанна лежала на кровати, подложив руку  под голову, и смотрела на вспышки молний. Орландо появился, как всегда, неожиданно. Никто не знал, где он  бывал, но все облегченно вздыхали, если они с ним не встречались.
Черный  камзол его был влажен. Волосы начали виться. Вид был  усталым, но было видно, что он постарался привести себя  в порядок. На брюках и сапогах не  было грязи.  Бороды он так не сбрил, только аккуратно подстриг. Зеленые глаза живо осмотрели комнату, затем на Марво.
- Оставь нас. Мне нужно переговорить с Розанной.
Марво вышел,  плотно прикрыв дверь. Орландо же прошел  к камину  и погрел руки у огня.
- Мэри сказала, что тебе понравилось платье?
Розанна села, поджав ноги под себя, и стала заплетать волосы в  косу.
- Прекрасное платье.
- Но в твоем голосе нет радости.
-Она должна быть? - серые глаза казались в свете грозы аквамариновыми.
Орландо отвернулся, злость кипела в нем. Но завтра венчание, злость может и подождать. Красота превыше всего.
- Отправляйся в мою комнату  и жди меня.  Нужно принять ванную.
- А как  же ваша вера в чистоту перед венчанием.
Герцог Дониччели рассмеялся, но глаза остались холодными. Когда-то ей любимые глаза, к которым она теперь испытывала отвращение. 
- Делай то, что говорят.
*********
В комнате Дониччели было теплее. В  ванной комнате находилась мулатка,  которая готовила ароматические масла, растирая особый порошок в ступке. Запах походил на мяту. Женщина отвлеклась при входе Розанны, затем недовольно что-то сказала на гортанном языке и опять принялась за работу. Герхард  хотелось уйти, но злить бесконечно Орландо было глупо. Только мулатке она явно пришлась не по вкусу. Видно без чар герцога и здесь  не обошлось. Розанна снова вышла в комнату  и легла на кровать. Ночи она спала плохо. День утомил. Розанна закрыла  глаза и провалилась в сон. Резкий толчок заставил ее открыть глаза. Герцог поднял ее на  руки и внес в ванную. Даже не дав  раздеться, он бросил ее в воду. Розанна испуганно схватилась за край камня- выемки.
- Когда я  даю указания, ты должна их выполнять. Это закон.
Розанна смахнула капли воды с лица, убирая и мокрые волосы.
- Здесь была мулатка, я ей  не понравилась. Мог бы искупаться с ней.
- Она такая же моя рабыня. И просто ревнует, но   выполняет то, что  я  хочу. И даже очень хорошо. Придется  и тебя поучить, делать то, что я хочу беспрекословно.
Орландо сбросил одежду и  вступил в воду с другого края.
Розанна подобрала ноги. Платье намокло и стало тяжелым.
- Чего ты хочешь, Орландо? Я никогда  не буду твоей рабыней. Я не боюсь умереть уже. И Марво – не ручной пес. Скажи, чего же ты хочешь? Я наказана, я горько ошиблась. Я заслужила наказание  Всевышнего. Но что ты хочешь от меня?
Орландо не ответил, а только сел в горячие воды. От его близости у Розанны закружилась  голова, но он не делал попытки все это время  ни к  чему запретному.  Как и сейчас лениво водя  по ней взглядом, он не прикоснулся даже к ее ноге. Розанна тяжело сглотнула, понимая, что она зависима, он может сделать с ней, что угодно. И, если она желала его больше всего на свете, теперь же хотелось исчезнуть, провалиться. Орландо протянул руку к графину и вылил его содержимое в воду. Белое молочное пятно стало расползаться.
- Мойся, Розанна. Завтра мы обвенчаемся,  и, возможно, я  отвечу на твой вопрос.
**********
Утром снег прекратился. Об грозовой буре говорили только большие сугробы, которые работники стремительно разгребали. Но Розанна  это ничего не видела, она стояла одетая в подвенечное платье. Волосы были скручены и убраны под вуаль. Она пыталась вспомнить их свадьбу с Виктором, но ее мысли возвращались к Орландо. Страх и боль смешались в ее душе. Еще час и она  перестанет быть человеком, а станет его игрушкой навек. Помощи ждать не от кого. Марво молчит в углу. Откуда у старика силы.
Над городом зазвенели колокола. Сейчас за ней  придут. В  дверь, точно по заказу постучали, на пороге появилась  служанка, которая низко поклонилась.
- Миледи, герцог ждет вас в зале церемоний. Вам же, - она посмотрела на Марво, - сказано ждать на месте. Я вас провожу.
Розанна на ватных ногах спускалась из заточения в зал церемоний. Она ничего не видела вокруг, только гранитный пол. Когда ступени закончились, и они оказались у массивной дубовой двери, петли которой были хорошо смазаны. Служанка сказала:
- Хозяин вас ждет, миледи, - она поклонилась, оставляя Розанну одну перед дверью.
Первым желанием было – просто бежать, и никто не узнает, куда она делась. Но как же Марво, Орландо не оставит его в покое. Он умрет в пытках. И куда бежать? Никто ей не протянет руку, никто не спрячет, никто не будет ссориться с Дониччели. Выбора больше нет. Розанна толкнула дверь, закрыв глаза.
- Смотри, не попыталась бежать. Похвально, - женщина оказалась в небольшой круглой комнате, окна в которой были так высоко, что свет внизу был тусклым, было видно в лучах частицы пыли. В комнате ничего не было, кроме стального стула, прикрученного к гранитному полу  по середине. Орландо стоял возле него, коснувшись рукой до спинки.
- Это комната моления в доме Дониччели. Ее организовал мой прадед, хотя замок намного старше. Для своей будущей жены, так как считал, что она ему не верна, чтобы она замаливала  грехи в ней. Мой отец часами просиживал тут, думая о моей матери.
Розанна молчала, не желая перебивать герцога. Он лишь по – мальчишечьи улыбнулся.
- Сегодня я женюсь. Глупый поступок. Но мне нужен наследник. Я не могу оставить все, что добился сам для чужого человека. Сейчас мы войдем в зал церемоний. Думаю, ты понимаешь, как ответственен данный  поступок. Что ты не сделаешь ничего, что может меня расстроить, - Розанна нервно рассмеялась. Слишком он нежен и обходителен.
 Зал церемоний оказался огромным. Множество окон,  множество  факелов, множество людей, которые пытались разглядеть поближе невесту, поэтому образовывалась давка. Орландо  уверенно вел ее к алтарю, не давая прикоснуться даже к подолу платья. Ратники стояли возле каждой скамьи. На пьедестале алтаря стоял молодой священник, карие глаза которого светились возбуждением. Пухлые губы шлепали  в такт его дрожащим рукам, на которых  возлегала библия. Рядом с ним стоял Каприо, напыщенный и самодовольный. Украдкой он разглядывал людей, которые приехали почтить герцога.  А таких было множество. Вот о таком моменте Розанна мечтала всю свою жизнь. Но почему же сердце предательски ноет,  не желая совершить ошибку? Будто почувствовав ее напряженность, герцог остановился у  алтаря и развернул Розанну к себе лицом. Момент доверия был потерян,  перед ней снова были  безжалостные зеленые глаза. Когда Орландо зажег от своей свечи ее свечу, она наконец – то обратила, что его наряд гармонировал  с ее платьем. Черные брюки, китель сиреневого цвета, лацканы которого были украшены серебряными орхидеями. Из под кителя виднелась белоснежная рубашка, начищенные сапоги. Высокий, стройный,  грациозный. Он уже повернулся к священнику и слушал речь. Но Розанна не понимала  не слово, только однозначно  отвечала «да», на вопросы старого обряда бракосочетания. И грудь начала сдавливать нить паутины, становилось жарче. Капли воска бежали по ладони. Люди поднимались со своих мест, чтобы лучше было  видно, так что огонь факелов плясал сильнее, и тени становились больше.
Орландо забрал из ее цепких пальчиков свечу  и надел ей на палец кольцо, которое не показывал до этого. И тут Розанна вспомнила, как дрожали руки у Виктора в свое время, когда он  надевал ей кольцо  с бриллиантом. Но руки Орландо были сильными, без  сомнения, горячие. А кольцо тонкое, как змейка, на поверхности которого была шероховатая надпись и, конечно, знак дома Дониччели – «сиреневая орхидея с черным стеблем».  Знак, который теперь горел на плече.  Розанна прикрыла глаза, ощущая, как ее пальцы надевают  кольцо Орландо.  Герцог наклонился, приближая  губы к ее губам. Все ожидали только одно. Руки Розанны сами оплели  шею Дониччели, и она поцеловала его. Она настолько замерзла, что ощущала, какой он горячий. По залу прошел одобрительный ропот, кто – то  пару раз свистнул. Орландо окинул жену одобрительным взглядом, видя, как  она бледнеет. Он подхватил ее  на руки, и ратники выстроили коридор, чтобы они могли покинуть церемонию.
*********
Розанна лежала на кровати, ожидая Орландо. Что, впрочем, изменилось? Ничего.  Они уже были близки. Но голова Розанны кружилась.  Сейчас  она жалела, что выпила вина, но она не могла иначе. Ведь ей пришлось еще танцевать  с мужем для всех, а его страстно  - колючий взгляд сжигал изнутри ее.
Было уже за полночь, когда Орландо Дониччели, девятый правитель долины Орхидей, появился в покоях жены. Он был  уже без кителя, лишь в белоснежной рубашке, расстегнутой на груди и брюках, закатанных до колен. В его  руках был кувшин со спиртным. Сев на край постели, и отпил пару глотков. Затем, молча, разделся и лег рядом. Розанна молчала, закрывшись одеялом  до горла, сама не понимая своего детского поведения.  Орландо повернулся на бок и стал ее рассматривать. Затем его ладонь отбросила край одеяла и легла на  голое  плечо Розанны. Поглаживания мужа  были нежными, успокаивающими, волнующими. Но Розанна не собиралась ему помогать,  она повернулась на бок, но Орландо лишь цинично ухмыльнулся. Повернувшись также на бок,  он  с силой притянул  жену к себе, так  что она ощутила жар  его тела. Сердце  Розанны забилось еще  быстрее.  Герцог отвел прядь волос от ее шеи и ласково поцеловал. Второй рукой он погладил ее бедро,  ощущая тонкий батист сорочки.
-  Мэри постаралась  на славу, - рука переместилась к животу, а  губы к мочке уха,  - Зря,  Розанна,  ты не можешь мне противостоять, - В знак доказательства он стал целовать скулу Розанны, приближаясь к ее  губам, которые  тихо застонали. Рука Дониччели снимала бретельки, -  Что ты хочешь доказать? Что ты – не рабыня? – Орландо перевернул жену на спину, которая закрыла глаза, чтобы не видеть лица, этой ухмылки, - Виктор был слизняк.  Он не знал, что нужно  делать  с тобой. Что тнужно такой женщине,- Дониччели  поднял подол  сорочки и стал жадно целовать шею, опускаясь ниже, прижимая ее руки к  постели своими руками, как паук жертву, -  А я знаю, дорогая. Ты  подаришь мне песню любви, а с ней наследника.
Тело Розанны выгнулось от прикосновений мужа. Она потеряла контроль над собой, став игрушкой Орландо навечно.


Рецензии
Если бы я была Феечкой,то стукнула бы вас по челу и приказала писать..не останавливаясь!?!
Прям..не хочется от туда выскакивать!

Ирина Корьёва 2   22.07.2020 07:40     Заявить о нарушении