5. There was a Young Lady whose bonnet...

Перевод 1:
Приземлялись порой птичьи лапки
К деве юной на модную шляпку;
Дева не возражала и других приглашала
Вольных птиц к ней садиться на шляпку.

Перевод 2:
У одной милой девы на капоре
Место облюбовали пернатые;
От их пенья и пляски развязались завязки,
Закружив в танце и деву в капоре.

Edward Lear. A Book of Nonsense

There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
But she said, "I don't care! All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!"


Рецензии