Фернанду Кабрита Масиаш, Песнь 1

Без дома и без надежды,
пленник любви, в своей башне, Масиаш* Печальный
поёт о несчастье быть человеком и быть богом.
Его голос касается деревьев, которые растут у стен и зубцов башен,
касается их, как звуки печальной лютни,
как если бы он знал только ноты этой бесполезной и безнадёжной мелодии.
Его песни не волновали неизменный предмет его любви.
Троваш**, повторяемые им под ноябрьскими ветрами, -
их рассеяла суровая зима.
По семи направляниям ветров разбросала их буря
суровой рукой знойного сирокко.
; Ветер высок, как фронтон античного храма ; ты отваживался говорить
в своих меланхолических строках;
и ветер порой отвечал тебе.
Ты бежал с этим ветром и с волками и другими лесными зверями,
бок о бок в светлом лунном сиянии.
Тебя видели птички на лесных тропах,
на узеньких тропинках, ведущих к городу.
Ты пел. Ты пел, как всегда,
играя на бризах и на галопе дней.
Был ли ты счастлив? Кто знает? Та, для кого ты перебирал струны ветра, тебя не слышала.
И всё же ты пел, восторженный и бренный,
точно одинокая пальма на каком-то острове,
или одинокий волк без стаи,
или какой-то беспамятный бог, упавший с высоких вершин.
Твой голос проходил портиками среди колонн.
Печальные мелодии скользили холодными предрассветными сумерками.
Луч света улыбался в твоих глазах, превращая рассвет в майское утро,
когда поля расцветали и если приходили дожди, то были они ещё благословенными. .
Ты был тогда, Масиаш, морем, спокойно колыхавшим тогдашние корабли.

Масиаш, юноша.
Масиаш, трубадур, чей голос печален.
Масиаш, несшийся во весь опор вместе с конями.
Масиаш, вольный, встречавший свои пути лицом к лицу и спавший на соломе,
знавшийся с завсегдатаями таверн и с отшельниками,
Масиаш, общавшийся со святыми и приветствовавший пилигримов.
Женщины предлагали плоды и поцелуи у дорог
и народы спускались с холмов чтобы слушать тебя и видеть тебя, проходящего мимо.
Ты нёс им легенды и истории,
и  все хотели узнать и услышать тебя.
Ты садился, с ветром за плечами, возле жниц, возле соотечественников.
Косцы забывали о плате за тяжёлую работу и садились рядом с тобой.
Ты пел баллады о Мерлине, о старец,
о безнадёжной любви Ланцелота Озёрного,
пел древние пеесни о нибелунгах,
стихи северных поэтов.
Ты владел, как провансальцы, словами и искусствами
и,  как они, имел привычку петь троваш.
Твой голос созывал богов,
и  все ангелы останавливались и замолкали, чтобы услышать тебя. .
Значит, ты был Матиаш чудесный,
Матиаш – самый свободный из всех свободных,
Масиаш бездомный,
чья крыша слагалась из всех крыш,
чьей периной была вся равнина
и пищей  - вся пища в мире,
и любовью – вся любовь, какую мир мог бы дать,
и временем – вся вечность, текущая столетиями в бесконечность,
и голосом всегда был голос ветров, голос бриза,
похожий на огромный бриллиант, сверкающий на солнце.
Масиаш, внушающий любовь.
Масиаш, что крал чувства у самих богов
и разбрасывал их по всем восьми сторонам света.
Масиаш. Жених благословенных бризов.
Масиаш, пусть от тебя хотели придворной аристократичности,
но в твоих глазах, в конце концов,
всегда качались густолиственные тени Падрона***.
Масиаш, кто пел в полный голос
на романских языках и альхамьядо****,
Масиаш, мечтатель, грезивший обо всём
и пробуждавшийся от грёз с горьким привкусом безнадёжности.
Все мечты  ;самые прекрасные, самые печальные, самые бесполезные.
Заключённый в своей башне, Масиаш,
одна ностальгия теперь провожает твои напрасные баллады.

3.11.06

*Масиаш (прибл. 1340-1370) был галисийским трубодуром и одним из последних галисийских средневековых поэтов. Трубадуры Пиренейского полуо;строва — в узком смысле: представители придворной знати и благородных семейств, слагавшие песни в духе традиции провансальских   трубадуров на галисийско-португальском или провансальском языках; в широком смысле — представители всех сословий иберийских королевств конца XII — середины XIV веков.
** Троваш – песни трубадуров.
*** Падрон (исп. Padrоn)  ; город и муниципалитет в Испании.
****Альхамья;до (от исп. aljamiado «записывать романскую речь арабскими буквами» и порт. aljamia  - ломаный язык мавров на Иберийском п-ве) ; получивший распространение в Средние века метод записи и передачи индоевропейских языков преимущественно христианских народов с помощью арабского алфавита.


Рецензии