Сонет 84 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Ничто так не ласкает ждущий слух,
Как безрассудство слов: «Есть только ты!»
В одну любовь из выделенных двух,
Сливая две земные красоты!

Чувств нищета в пустоты нищеты
И стих ввергает, если нет в нем слов,
Которых не забыть: «Есть только ты!»
Что означает: «Мы и есть любовь!»

Пускай твоя любовь в  твоих стихах
Лишь копия правдивая любви -
Пиши о ней, отринув стыд и страх,
И прославляй, и мир к любви зови!
   
И да уйдет от алчности твой стих:
В одной любви все чувства на двоих!

   P.S. 84
   Мы нежных чувств давным-давно стесняться стали               
   Перековав сердца, что тверже стали стали 
   С мотором пламенным без КПД любви.
   Не утолить неутолимые печали. 
   


Рецензии