Михаил Лермонтов Они любили друг друга Един друг в

„ЕДИН ДРУГ ВЛЮБЕНИ БЯХА” („ОНИ ЛЮБИЛИ ДРУГ ДРУГА”)
Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Михаил Лермонтов
ЕДИН ДРУГ ВЛЮБЕНИ БЯХА
                „Sie liebten sich beide, doch keiner
                Wollt'es dem ;ndern gestehn.”
                Heine

Един друг влюбени бяха тъй дълго и нежно,
с тъга дълбока и страсти безумно метежни!
Но сякаш враг са, избягваха срещите сладки
и бяха празни и хладни словата им кратки.

Безмълвно, с гордо страдание се разделиха
и образ мил вече само в съня си откриха.
Смъртта дойде. Сред задгробния свят се видяха...
Но там отвъд, ах, един друг се те не познаха.

               * „Те двамата се обичаха един друг, но ни един не желаеше да си признае това пред другия.” Хайне
               * Стихотворението „Они любили друг друга” на Михаил Лермонтов е свободен превод на стихотворение на немския поет Хайнрих Хайне, написано през 1827 г.


Ударения
ЕДИН ДРУГ ВЛЮБЕНИ БЯХА

Еди́н друг влю́бени бя́ха тъй дъ́лго и не́жно,
с тъга́ дълбо́ка и стра́сти безу́мно мете́жни!
Но ся́каш вра́г са, избя́гваха сре́щите сла́дки
и бя́ха пра́зни и хла́дни слова́та им кра́тки.

Безмъ́лвно, с го́рдо страда́ние се раздели́ха
и о́браз ми́л ве́че са́мо в съня́ си откри́ха.
Смъртта́ дойде́. Сред задгро́бния свя́т се видя́ха...
Но та́м отвъ́д, ах, еди́н друг се те́ не позна́ха.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Михаил Лермонтов
ОНИ ЛЮБИЛИ ДРУГ ДРУГА
                „Sie liebten sich beide, doch keiner
                Wollt'es dem ;ndern gestehn.”
                Heine

Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.

Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали.

               1841 г.
               * „Они оба любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому.” Гейне



---------------
Руският поет, писател, драматург, художник и преводач Михаил Лермонтов (Михаил Юрьевич Лермонтов) е роден на 3/15 октомври 1814 г. в Москва. Пише стихове от 1828 г., първото му публикувано стихотворение е от 1830 г. Учи в Московския университет (1830-1832 г.), завършва военна юнкерска школа в Санкт Петербург (1834 г.). Като офицер на няколко пъти е осъждан за критики към руските власти и е изпращан на служба в Кавказ. Превежда творби на Байрон, публикува активно в руския литературен печат. Един от основните представители на руския литературен романтизъм, той е автор на десетки забележителни стихотворения и поеми като „Исповедь”, „Демон”, „Хаджи Абрек”, „Смерть поэта”, „Мцыри”, „Тамбовская казначейша”, „Бородино” и др., на романите „Вадим” (1833 г., незавършен), „Княгиня Лиговска” (1836 г., незавършен) и „Герой нашего времени” (1840 г.), драмите „Маскарад” (1835 г.) и „Двама братя”, единствената издадена приживе стихосбирка „Стихотворения” (1840 г.) и др. Убит е при дуел на 15/27 юли 1841 г. близо до гр. Пятигорск.


Рецензии
Превосходный перевод стихов Лермонтова!.. Прямо поётся с утра!..
Браво, Красимир!..
С утренним приветиком Алла...

Алла Григорьевна Кузнецова   17.07.2020 06:24     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Алла.
Обнимаю!

С дружеским тепл☼м,
Красимир

Красимир Георгиев   17.07.2020 14:20   Заявить о нарушении