Станислав Пенев. Твой путь.. Перевод

ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Твой путь – один единственный – ко мне,
В моих объятиях – твоя обитель,
Моя душа – в тебе живущем дне,
Любовь моя – твой дом, я – покровитель.

Зову тебя: в ответ мне тишина –
Бескрайняя вселенная мечтаний.
Услада сердцу – тёплая волна,
Наполненная днями ожиданий.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин   
Семикаракорск
30 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

ТИ ИМАШ ПЪТ ЕДИНСТВЕНО КЪМ МЕН –
ръцете ми са твоята обител,
душата ми е светлият ти ден,
а любовта ми – дом и покровител.

И викам те: дори и в тишина –
в безкрайната вселена на мечтите.
Утехата в сърцето е вълна,
заливаща пространствата и дните.


© Станислав Пенев
23.08.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

У тебя есть единственный путь ко мне -
мои руки - твоя обитель,
моя душа - твой светлый день,
и моя любовь - мой дом и мой защитник.

И я звоню тебе: даже в тишине -
в бесконечной вселенной снов.
Утешение в сердце - это волна,
наводнения и дни.


Рецензии