Ду Фу Женщина необычайной красоты

Она собою хороша на диво и в наши дни,
Нечасто говорит о знатности своей семьи.
С нуждой и одиночеством смирилась ныне,
Затворницей живёт в глухой долине.
Не помогли ни пост высокий,ни достаток,
Когда в Гванчжуне вспыхнул бунт,исчез порядок.
Погибель лютая всем братьям суждена была,
Не дали ей для погребенья их тела.
   О люди! Кто-то бедствует,а вам и дела нет!
   Светло лишь там,куда от фонаря ложится свет.
Муж охладел. Она отвергнута,забыта.
Его подруга новая прекраснее нефрита.
   Цветы шелковицы цветут недолго,опадают,
   А утки мандаринки парой засыпают.
Не слышит он,как плачет прежняя жена.
Так новая любовница чарующе нежна!
   В горах источник чист. Стекая на равнину,
   Он замутнен, несёт песок,и сор и тину.
Она пошлёт служанку отнести в залог жемчужин нить.
Давно пора соломенную крышу починить.
Цветы возьмёт,но не украсит ими прядь.
Придётся кипарис рукой изящною срывать.
Не греет шёлк зелёных рукавов, когда для холодов приходят сроки.
Кого ей обнимать в закатный час? Бамбук высокий.


Рецензии