Сон Шуангце. Маша Калеко

«Der Traum des Tschuangtse” Mascha Kaleko

Ihm traeumte einst, er waer ein Schmetterling,
Der flatternd durch den blauen Aether ging,
Berauscht von Duft und Morgenluft und Sonne.
Das Leben war die reinste Falterwonne!

Es fiel ihm nicht einmal im Traume ein,
Er koennte jemals jemand anders sein.

Als er jedoch in seinem Bett erwachte,
War er durchaus kein Schmetterling und dachte:
Ich wuesste gar zu gern, wie sich das reimt!
- Wie, wenn von dem “Erwachen” ich erwachte?

Dann laechelte er leise vor sich hin:
Wie weiss ich nun, ob ich der Tschuangtse bin
Oder nur “Tschuangtse”, den der Falter traeumt…?
-----------------------------------
«Сон Шуангце» Маша Калеко

Ему приснилось: стал он мотыльком
И в небо полетел, кружась легко,
Весь опьянён и воздухом, и светом,
Блаженства полный, солнышком согретый!

И не единожды, пока тот снился сон,
Он думал, что переродился он.

Когда же он проснулся на постели,
Все сны о бабочке рассеяться успели:
«Что означает сон, что снился мне:
От «пробужденья» пробужденье, в самом деле?»

Затем он тихо улыбнулся про себя:
«И как узнать, а Шуангце ли я,
Иль это видит мотылёк меня во сне?» (14.07.2020)


Рецензии