Баллада о серебряной чаше

         Перевод с чешского

                Автор не известен

Бежала любовь по дорожке лесной,
Спешила скорее вернуться домой.
Подружки, Надежда и Вера, просили:
-Останься,надолго тебя пригласили!
Но ,нет, не могла она,, что-то тревожит
Торопит её, и остаться не может.

Бежит по дорожке, ей сосны кивают
А сумерки сзади её догоняют.
Обняли, и шепчут:
-Постой, не спеши,
Смотри,
Как прекрасна
Зелёная чаща
Во мгле непроглядной-
Изящней, нарядней!
Таинственней...
Сладок  в серебряной  чаше
Напиток с луною внутри,
Пригуби!

Но тихо любовь темноте отвечала:
-Замолкни, от слов от твоих я  устала.
И, отстраняясь  из  ласковых пут:
-Нужна я вон там! Там давно меня ждут!
Там слабо огонь от лампады мерцает,
Там тени скользят по стене и взывают,
Там голос звучит приглушённый в ночи
Там просят:- Приди поскорей и включи

Чудесное солнце, что ночью согреет,
Обнимет, утешит!- и голос немеет,

Слабеет уже, переходит на шёпот...

-Туда мне!

Но злобный послышался хохот:

-Туда?

Темнота восклицает с издёвкой:

-Ты глупая, что тебя тянут верёвкой?

Я лучше!

 И слышит угрюмо в ответ:

-Ты мерзкая Тьма, а вот там будет Свет! 
 


Рецензии
С интересом прочитала Ваши последние стихи, Маечка!
Ваш камерный поэтический голос утешает и дарит тепло.
Всех Вам благ!

Алла Липницкая   15.07.2020 17:45     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Аллочка!

А я преклоняюсь перед Вашими великолепными стихами.

Они для меня- школа..

С большой благодарностью за то, что Вы есть, и за Вашу неоценимую помощь!

Майя

Майя Вайзель-Марин   18.07.2020 17:20   Заявить о нарушении
Спасибо, спасибо, Маечка, на добром слове!

Алла Липницкая   18.07.2020 17:55   Заявить о нарушении