Gray Fog - Sara Teasdale

                                                                                Рецензия на «Серый туман С. Тисдейл в. п» (Лилия Полещенко 2)
 
 
 Свой вариант перевода:


Туман ползёт, густой, холодный,
Тяжёлый, белый призрак моря –
Поочерёдно с глаз уходят
Холмы, куст шинуса, дорога...

Смотрю, как он плывёт в окно,
Закрыв весь мир своим бельмом:
В оцепенении желанья,
И даже мысль в мозгу пустом...

На руки голову склонив
Перед собой, без воли, сил,
Надежды, слов... Что говорить?..
Тяжёлый, словно смерть, туман
заполонил...







Gray Fog            S.Teasdale

A Fog  drifts in, the heavy laden
Cold white ghost of the sea—
One by one the hills go out,
The road and the pepper-tree.

I watch the fog float in at the window
With the whole world gone blind,
Everything, even my longing, drowses,
Even the thoughts in my mind.

I put my head on my hands before me,
There is nothing left to be done or said,
There is nothing to hope for, I am tired,
And heavy as the dead.

   02.07.2020 в 14:12   •


Рецензии