Елизавета I Тюдор. Была прекрасна, молода

Была прекрасна, молода я, всем мила.
И всяк хотел, чтоб их любовницей была.
Гнала их от себя, всем говорила – нет,

Прочь, прочь, ищите где на стороне, не досаждайте мне.
Как много было слёз из-за меня пролито,
И множество сердец из-за меня разбито,
Но говорила всем я, гордая вдвойне:

Прочь, прочь, ищите где на стороне, не досаждайте мне.
Но тут Венерин сын, победный гордый малый,
Рек: Даме быть жеманной не пристало,
Повыдергаю перья досужей болтовне:

"Мол, прочь, ищите где на стороне, не досаждайте мне".
И только он сказал – моя стеснилась грудь,
С тех пор ни день, ни ночь не смею отдохнуть.
В том, что рекла досель раскаялась вполне:
Прочь, прочь, ищите где на стороне, не досаждайте мне.

(с английского)


WHEN I WAS FAIR AND YOUNG
by Elizabeth I

When I was fair and young, then favor graced me.
Of many was I sought their mistress for to be.
But I did scorn them all and answered them therefore:

Go, go, go, seek some other where; importune me no more.
How many weeping eyes I made to pine in woe,
How many sighing hearts I have not skill to show,
But I the prouder grew and still this spake therefore:

Go, go, go, seek some other where, importune me no more.
Then spake fair Venus’ son, that proud victorious boy,
Saying: You dainty dame, for that you be so coy,
I will so pluck your plumes as you shall say no more:

Go, go, go, seek some other where, importune me no more.
As soon as he had said, such change grew in my breast
That neither night nor day I could take any rest.
Wherefore I did repent that I had said before:
Go, go, go, seek some other where, importune me no more.


Рецензии