Адриан Роланд Холст. День уплывает в ночь

День уплывает в ночь, и рушатся короны,
Расцвет недолгий, агония, а за нею крах.
Развитие ремёсел, своевольные бароны,
И государства в войнах рассыпались в прах.

Я думаю о тех, кто властвовали прежде,
Они незрячими ушли в небытие,
Лишь пролагая путь дикарю - невежде,
Сей мир они в наезженной катили колее.

От вольных городов и до престолов королей,
Что царства по ветру свои пустили,
Народы, доводя до рабства, и цепей,
Которые, они огнём - мечом крестили.

Кто дует в рог войны, миры приводит к катастрофе,
И заставляет умирать, отправляя души в облака,
Кто убивает племена, народы, сжигает книги в аутодафе,
Миром управляя обманом, или с пистолетом у виска?

Конец империям, который можно предсказать,
Из-за вражды и бедности, их обвинении друг друга,
Стихийного движения народов, без права выбирать,
Они все гибнут от заложенного в них недуга…

И старая история, которую не раз перевирали,
Сказания, и мифы о любви, и смерти,
И осознанное обрушение основ морали,
О произволе на планете, который ею вертит.

                Najaar
De nacht vaart door de roepenede kruinen heen
zwaar en onheugelijk ; ik loop beneden.
Sinds gistren is het een leven geleden
dat de zomer verdween.
Ik denk aan al wat heerste en ziende blind
wervelend her, der, werd uiteengedwereld;
de woestheid en de moeheid dezer wereld,
aan eeuwen, aan de wind,
steden en tronen die niet meer bestaan,
aan koningen, die uit een westwaarts vluchten
omzagen naar een brandgloed in de luchten,
puinen, de wilde maan,
die boven  ’t onheil uitwaait en verdwijnt,
aan het teloorgaan, vreemd, gelijk de wolken
en spoorloos, van de droombevlogen volken,
aan der werelden eind -
dat eind ook, dat zich nu voorzeggen laat;
een bleek, elkander overweer aanklagen
van deze menigten in hun versagen
onder de in aantocht blinkende voorvlagen
van einde’s dageraad...
en aan een oud verhaal, dat ik nog weet
van haar en mij… aan liefde en dood en dromen…
ons allen op het noodlot meegenomen
van de sombere planeet.

Adrianus Roland Holst

2020. Вольный перевод.


Рецензии