The Arrow and the Song by H. Longfellow

СТРЕЛА И ПЕСНЯ (перевод Анны Лерман)

Стрелу я в небо запустил –
И вмиг она пропала.
За ней мой взор не уследил.
Куда она упала?

Так — песню в воздух я вдохнул,
Но видел её мало.
Вдали был слышен её гул...
Куда она упала?

Стрелу я всё ж нашёл поздней,
Хотя пришлось мне туго,
Средь дуба вековых ветвей,
А песню — в сердце друга.

ОРИГИНАЛ:

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.


Рецензии