Перевод Ce a Chuirfidh Tu Liom - Arcanadh

Вольный перевод ирландской песни, что пели девушки за прялкой. Или, как вариант, молодежь пела в хороводах.

- Скажи нам, а с кем же пасла ты коров,
Гуляла ты с кем, пасла ты коров?
Скажи нам, а с кем же пасла ты коров,
Скажи нам скорей, в кого влюблена?

- Вам нечего ждать, что я имя скажу,
С кем пасла коров, вам имя скажу.
Вам нечего ждать, что я имя скажу,
И нечем за имя меня одарить.

- Дадим тебе шляпку с бумажным цветком,
Из светлой соломки, с бумажным цветком.
Дадим тебе шляпку с бумажным цветком,
А ты нам скажи, в кого влюблена?

- Не стоит подарок ваш тайны моей,
Нет, я не скажу, нет, я не скажу.
Не стоит подарок ваш тайны моей,
Я вам не скажу, с кем пасла коров.

- Дадим настоящую лошадь тебе,
Мы лошадь дадим, подарим тебе.
Дадим настоящую лошадь тебе,
А ты нам скажи, в кого влюблена?

- Не стоит подарок ваш тайны моей,
Нет, я не скажу, у вас нет ничего.
Не стоит подарок ваш тайны моей,
Я вам не скажу, с кем пасла коров.

- Дадим Холм Майль-Дун мы, где много коз,
Высокий холм, где много коз.
Дадим Холм Майль-Дун мы, где много коз,
А ты нам  скажи, в кого влюблена?

- Мой Диармайд эн Тобайр прекрасней всех,
Сильнее всех, храбрее всех.
Мой Диармайд эн Тобайр прекрасней всех
- Вот имя того, в кого влюблена.


Рецензии