Запруда воробьиной ночи Артур Грей Эсквайр пер

источник-джерело-source
http://stihi.ru/2019/04/09/8971


«Ночь - как вода старого ставкА.
За четырьмя стенами
От звезд скрылись люди ... »
      (Федерико Гарсиа Лорка)

В пруду воробьиной ночи
Утопились звезды-девчата:
Так тонут, колыхаясь, мечты
В водовороте прошлого.
Я не знал для чего
Люди каменьё собирали,
Сооружаючи стены,
Хладных печальных замков,
А они лишь скрыться желали
От звезд, что очами мигающими
Заглядывали в душе всадникам:
Маркизам и Мечникам,
Лордам и землевладельцам,
Властелинам хлебов и скотов.
В глубоком ставкЕ ночи
Прячутся черные жабы
Златопятнистые,
Прячутся серебряные рыбы -
Друзья монаха Месяца:
Богомольца нетутошнего:
В какую даль осиянную
Путешествует он этими пустынями:
Пустошами столетий темных.
А в ставкЕ воробьиной ночи
Все топятся и топятся:
Как песни желтой иволги,
То - русалки-дерева:
Княжата с руками зелеными.


Рецензии