Одинокий Огонь Артур Грей Эсквайр пер

http://stihi.ru/2020/02/09/522
источник-джерело-source перекладу


одинокий огонь
Артур Грей Эсквайр
         «Среди пустыни
         Я узрел пламя »
          (Накахара Тюя)

Те, кто разжег огонь
Посреди моря каменья,
Посреди океана песку -
Просто грустные пилигримы:
Такие же шотландцы -
Стражи голых бугров
Как рыцарь начала,
Который не знал,
Чем все завершится,
Точнее, знал, но
Не хотел никому сказать,
Ибо стать пророком
Было нестерпимым.
Дым в зимнем небе
Горше чем виски с острова Тори.
Нет дороги возвратной
Из этой пустыне одиночества,
Где взамен снега
Падает зимой песок,
А небо - цвета ртути,
И люди скрывают лицо
В тайник груботканного полотна,
Тканого из шерсти верблюжей.
Князь же поганых дорог
Шептал мне про порожние колодези,
Про реку Сребра
Вдоль которой плутать и плутать,
Куда - неизвестно.
шепчу сутры
Именем Будды Майтреййи
И мыслю:
Я еще жив!


Рецензии