nogitsune Плагиат ч3 Как из мухи сделать лошадь

Вначале произнесём полагающееся в таких случаях заклинание.

Статья 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

Все произведения и комментарии взяты из открытых источников.

Внимание! Те, кто пожелает обжаловать данное произведение по пункту 3.1 Правил сервера стихи.ру – данная статья не является пародией, потому процент цитирования не является нарушением. Авторство всех произведений указано, источники заимствования приведены.
*******************************

Плагиат. ч.3 Как из мухи сделать… лошадь?

— С жульём, допустим, надо бороться!
 — Ну, почему он жулик? Человек умеет жить.

— Тебя посодют, а ты не воруй!
 — Твой дом — тюрма!
 — Что делать? Что делать?
 — Сухари сушить!

— Я не мог этого терпеть. Ведь воруют! Много воруют. Я ведь вам помочь хотел, граждане судьи.
(х/ф «Берегись автомобиля»)

- Это все от способностей зависит. Вот у меня один знакомый, тоже ученый, у него три класса образования, а он десятку за полчаса так нарисует, не отличишь от настоящей! ( х/ф «Джентльмены удачи»)

Кручу верчу - обмануть хочу!
Кручу шарик - плачу гонорарик!
У волшебника Сулеймана - все по-честному, без обмана! (зазывные напёрсточников)


Многие помнят фильм «День сурка», 1993 г.
«День сурка» (англ. Groundhog Day) — комедия Гарольда Рамиса по сценарию Дэнни Рубина. Картина получила премию BAFTA за лучший сценарий. Ни одной номинации на «Оскар».
Концепция временной петли, построения героем «идеального дня» и моральное преображение героя стали хорошей иллюстрацией для многих религиозных доктрин, философов; используются в психологии и экономике. Картина породила множество подражаний.
Сценарист Д.Рубин больше не был замечен в создании хорошего сценария известного фильма, так же и до «Дня сурка» он не написал ни одного стоящего сценария. Написав посредственный сценарий, он ушел … обучать сценарскому искусству будущих сценаристов.
Несколько фильмов с приёмом «временная петля»:
День сурка США, 1993 год.
Грань будущего США, 2014 год.
Беги, Лола, беги Германия, 1998 год
Зеркало для героя СССР, 1987 год.
Исходный код США, Канада, 2011 год.
Двенадцать ноль одна пополуночи 12:01 США, 1993 год.
(Что интересно, картина «Двенадцать ноль одна пополуночи» вышла практически одновременно с «Днём сурка», что породило различные слухи о воровстве идей.)
Если посмотреть на год создания того или иного фильма, можно увидеть, что самым ранним является фильм «Зеркало для героя».

«Зеркало для героя» — художественный фильм Владимира Хотиненко по сценарию Надежды Кожушаной, фантастическая притча по мотивам одноимённой повести Святослава Рыбаса. 1987 г.

«На протяжении двух месяцев Надежда Кожушаная писала сценарий экранизации, но результатом не была удовлетворена. Сам факт чисто механического попадания людей в прошлое не казался ей оригинальной идеей для кино. Затем пришла мысль о повторяющемся дне.
Надежда Кожушаная:
«Удалось, придумать, считаю, хороший ход. Помнишь, все время повторяющийся день? Прошлое не подпускает нас к себе. Можно изучать и принимать его как есть. Не более. Терпеть не могу, когда говорят: надо было делать так или так. Нам ли судить? »
Владимир Хотиненко:
«Я помню этот момент, я к ней пришёл, она мне говорит: «Ты только не торопись говорить „Нет“». Но когда она это сказала, про зацикленность дня, у меня аж мурашки по коже. »
Далее появилась возможность развивать в двух главных героях принципиально различное отношение к повторяющемуся дню. Важная тема для авторов фильма — неразрешимого конфликта времён, отцов и детей, получила острое развитие, так как изменить прошлое и полноценно жить в нём оказалось нельзя, но понять и полюбить возможно.»

Итак, в повести Рыбаса «временной петли» не было. Это идея принадлежит исключительно Надежде Кожушаной. Ещё надо сказать, что в Голливуде работала целая группа «агентов» по поиску идей для «новых» фильмов «фабрики грёз» в таких странах как СССР, в странах Восточной Европы и др. Это называется воровство идей иначе плагиат. Да, форма совершенно другая. «Зеркало для героя» - фантастика, драма, а «День сурка» - комедия. Уберите идею из «Дня сурка» и что останется? Видимо таких «агентов» было несколько, раз в 1993 году вышло в США сразу два фильма с идеей «временной петли». И если Читатель посмотрит фильм «Зеркало для героя», то он увидит, что «День сурка» это просто фарс по отношению к фильму с оригинальной идеей.

Этапы большого пути nogitsune.

Начну с того, что я полагал, что статьёй про плагиат автора с ником nogirsune из г. Владимир про тень воробья-синицы всё и закончится. Я останусь склочником, ногитсуне белым и пушистым, все его защитники гарцуют на коне. Но нет, наивный я человек, дело плагиата живёт и процветает.
НО! На более высоком уровне. Мастерство плагиаторов растёт, в отличие от планки хайку, которая неуклонно ползёт вниз.
Итак.

Международный конкурс хайку «На кончике вишневого лепестка» к 160-летию со дня рождения Антона Павловича Чехова.

ночное
откликается на “Осень”
старая лошадь
nogitsune (г. Владимир)
3 место конкурса хайку "На кончике вишневого лепестка" библиотека им. Чехова г. Истра
16.06.2020 г.
http: //istrabibl.ru /wordpress /результаты-i-тура-международного-конк/

Что очень напоминает это:

середина зимы
отзывается на «Глаша»
моя муха
(Татьяна Иней, Ашхабад/Белгород)
Выбор С.Волковского, МКХ-9 номинация сэнрю, сент. 2017 г.
http:


Сразу скажу, эту «похожесть» увидел не я. Причина проста: сэнрю призёры МКХ, а тем более фристайл, не запоминаю, только хайку – традиционные и современные.
Из обсуждения на Фейсбуке в группе хайку и сэнрю по-русски:

Ирина Ваци: «Да, но здесь повторяется сама ИДЕЯ сэнрю. Лексическое сходство ограничивается предлогом "на"? То есть, стоит заменить глагол "отзывается" на глагол "откликается" и "лексическое сходство" исчезает, а за ним и любой намек на хонкадори?
Отзывается на "имя" муха.
Откликается на "имя" лошадь.
Неужели только я вижу абсолютное сходство сущностной идеи двух стихов?»

Соглашусь с Ириной Ваци. Убери идею и от оригинальности тристишия ногитсуне не останется и следа. Причем ногитсуне даже не изменил порядок слов – существительных, глаголов, прилагательных/личных местоимений и предлог. И даже кавычки для клички.

Все слова заменены на синонимы, кроме кличек, порядок слов полностью сохранён. Структура, сюжет, композиция полностью совпадают.
Костяк сэнрю Татьяны Иней:

(время года – некий временной промежуток)
отзывается НА (некое слово – здесь имя «Глаша»)
(насекомое)

Костяк трёхстишия ногитсуне:

(время суток – некий временной промежуток)
откликается (синоним слова «отзывается») НА (некое слово – здесь слово «Осень»)
(животное)

Отзываться — 1. Отвечать на зов, откликаться. (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой)

С глаголом всё понятно. Имя/кличка не имеет никакого значения. Вместо Глаши могла быть Маша, Нюша, Лариса, Катя, Лена или даже Элина! Вместо Осени другие времена года – весна, лето, зима.
Чуть сложнее с первой строкой.
середина зимы – ночное
ночное – (существительное, неодушевлённое, средний род) выпас лошадей в летнюю ночь.
И почему старая лошадь не может откликнуться, отозваться на «Весна»? А что бывают такие клички у лошадей? Ночное – сезонное слово.
Середина зимы – это сезонное слово.
В первой строке – существительное, передающее сезон.

Третья строка.
моя муха – старая лошадь
насекомое – животное
Тут комментарии излишни. Впрочем, если «ночное» это однозначно выпас ЛОШАДЕЙ, то ЛОШАДЬ в третьей строке становится излишней. Но пришлось ногитсуне поставить лошадь в третью строку, превратив из мухи, и ещё сделав лошадь старой. А молодая лошадь не может отзываться?

Уважаемый Читатель, Вас поражает мастерство плагиатора? Меня, да.
Превратить муху в лошадь это не под силу даже Великому Творцу!

Это был третий этап Большого Пути ногитсуне. Это зафиксировано в итогах МКХ-9 и в итогах конкурса «На кончике вишневого лепестка». Не отвертеться.

А давайте немного отвлечёмся от ногитсуне и посмотрим на других призёров конкурса «На кончике вишневого лепестка»:

вишневый сад
только однажды отец
сказал нет
Бахтияр Амини (г. Дюссельдорф, Германия)
1 место конкурса хайку "На кончике вишневого лепестка" библиотека им. Чехова г. Истра
16.06.2020 г.
http: //istrabibl.ru /wordpress /результаты-i-тура-международного-конк/

только однажды
она сказала:
в сорок втором съели кота
(Алексей Фан, Санкт-Петербург, Россия) 3-е место в совр. хайку, МКХ-8, выбор Екатерины Ерошиной, 2016 г.
http: //haikai.ru/prizeryi-vosmogo-mezhdunarodnyiy-konkurs-hayku/

Не буду комментировать. Пусть каждый решает сам, что это и как называется. Но может быть:

Консерватория, аспирантура, мошенничество, афера, суд, Сибирь. Консерватория, частные уроки, еще одни частные уроки, зубные протезы, золото, мебель, суд, Сибирь. Консерватория, концертмейстерство, торговый техникум, зав. производством, икра, крабы, валюта, золото, суд, Сибирь. Может, что-то в консерватории подправить?  © Михаил Жванецкий
http: //www.jvanetsky.ru/data/text/t8/konservatoria/

Первый этап Большого Пути ногитсуне.

тени деревьев
снуют меж синих ветвей
тени синичек

nogitsune
28.02.2016 11:53
http:  //japanpoetry.ru/gulyaya-parkom---

которое поразительно напоминает известное хайку:

в тени ветвей
скачет
тень воробья

Марина Хаген, Челябинск, I место, ВКХ-1 (АиФ) итоги конкурса 1999 г.
http:  //www.vavilon.ru/haiku/winners.html

Второй этап Большого Пути ногитсуне:

конечная
никуда не торопится
пес шелудивый

ДоДо (Леонид Попов, Воронеж), 09.02.2005
(л-2005№9, ВКХ-3-участие)
http: //www.nat-popova.narod.ru/zr42.htm#

сортировочная
никуда не торопится
майский жук

nogitsune, 2019 (Это было в комментариях на сайте «Японская Поэзия», к сожалению, админ удалила ВСЕ комментарии на сайте, из-за действий ногитсуне и иса лариса)

И ещё один случай с ногитсуне.
Дмитрий Шестаковский:... вспомнил, что у меня с этим автором тоже произошел подобный случай - только разница публикации была не в 4 года, а в 1 час ) по этому поводу возникла дискуссия в этой группе

час пик
пролетела на зеленый
серая ворона
12.11.2019 22:14

не торопясь
пролетает на красный
осиновый лист
nogitsune
12.11.2019 23:00

https: //www.facebook.com/ groups/haikuandsenru/permalink/2458834310838266/...

Чтобы не было слов в мой адрес, что придираюсь, приведу противоположные мнения из дискуссии на фейсбуке в группе хайку и сэнрю по-русски (орфография сохранена):

Иса Лариса: «Это поглаживание своего эго и пестование высокого самомнения о себе.
Вариант ответа.
Значит вы сами считаете это плагиатом, раз задаетесь вопросом. (это обращение к Татьяне Иней – авт.)
Такие дела надо решать прямо с тем, кому вы предьявляете претензию. А вы поступили некрасиво.

Ну и... муха Глаша тоже образ не новый, вы его списали. Это мем.»

Вот так. По мнению Исы Ларисы (Семёновой) Татьяна Иней сама списала у кого-то. У кого?

Галина Меньшикова: «Просто параллельным курсом шли авторы, сходно глядя на мир)»

Nora Marina: «Здесь нет «открытия закона одновременно’ и прочих Дежаку. С разницей в 4 года. Трудно представить, что автор последнего не читал конкурсных стихов. Запало в душу, принял как родного))»

Лада Турбина: «Вам ответили, причем член жюри. Дальше что?»

Пояснение. Вопрос задавался ОРГАНИЗАТОРАМ конкурса и не Татьяной Иней. Организаторы переправили вопрос главному члену жюри Э.Витомской. (Помните, которая пропустила плагиат в журнале «Улитка» «цвета дикой горчицы»?) Э.Витомская живёт в г. Истра (там находится библиотека им. Чехова, которая и организовала конкурс), которая окончила Литературный институт им. Горького, которая снова пропустила плагиат. Та самая Э.Витомская, дипломированный литературовед, которая называет точную рифму «изрыт-навзрыд» ассонансной рифмой (!?) и не видит рифму в стихе:

Ян Гофирек
Ночной шторм –
смотрю из окна
в отблески дня
http://www.stihi.ru/2019/05/02/7283

окНА-дНЯ

Как Вы думаете, что могла ответить Э.Витомская? Правильно. Это разные произведения, не плагиат.
Это всё равно, что спрашивать у вора, стоящего на стрёме, была ли кража?
Итак, выдержки из комментария Витомской (комментарий слишком большой, чтобы приводить полностью):

Элина Витомская: «Раз этот вопрос не утихает
(кратко история вопроса: сначала он возник в фб-соо Улитка в комментах, но комментарии не были поддержаны членами сообщества, тема увяла; потом было письмо заинтересованной стороны в адрес подмосковной библиотеки им.Чехова,явившейся организатором конкурса (с просьбой обратить внимание на плагиат строфы, занявшей призовое место), соотв. организаторы переслали его мне, как председателю жюри, и я ответила на него автору письма),
значит он важен для топик-стартера по сию пору. Давайте я здесь приведу свой тот ответ по поводу этой строфы.Писала мне не Татьяна Танина, поэтому здесь я публикую только свой ответ.

По мнению жюри это не есть плагиат, абсолютное лексическое совпадение - предлог "на".
Однако жюри находит в обеих строфах сходство в используемом приеме, а также композиционное сходство. Однако ни то, ни другое не является основанием для снятия строфы с призового третьего места.
О композиционном сходстве в трехстишиях жанра хайку говорить нет смысла, такое построение строфы весьма распространено (когда в первой строке дается экспозиция, а далее говорится о поведении героя/ев строфы).
Буквально в следующем номере журнала Улитка будет строфа одного иностранца, которая в переводе выглядит так:

конец марта
мои скворцы опоздали
на две недели

Это к вопросу о схожести композиции (сезон в первой строке в качестве экспозиции) и приема "присвоения" - мои скворцы, моя муха... Но мы отвлеклись.» (Как ловко Э.Витомская уходит от прямого ответа! – авт. Схожесть композиции? Полностью украдена идея и построение трёхстишия, не понятен пример тристишия неизвестного иностранного автора)
Э.В.: «Итак, использование одного и того же приема разными участниками поэтического сообщества хайку не возбраняется.
Стоит заметить также, что и сезон и образная система в каждой из приведенных Вами строф оригинальны и не повторяют другую.»

Армен Арутюнян: «Извините, но указывать на абсолютное совпадение предлога "на" и не замечать совпадения конструкции фраз "откликается на "Осень" и "отзывается на "Глаша", как-то не очень объективно.»

Элина Витомская: «Армен Арутюнян мы говорим о плагиате, не так ли? я надеюсь, что словосочетание "абсолютное лексическое совпадение" Вам не надо расшифровывать... о схожести конструкции я пишу в письме тому, кто выступил с вопросом.»
Армен Арутюнян: «Elina Vitomskaya Указывать на "абсолютное лексическое совпадение" предлога и при этом не замечать схожести ключевой фразы. Разницу между смысловым "весом" предлога и ключевой фразы думаю вам не надо объяснять.»

Элина Витомская: «Итак, я выше обещала еще один комментарий по поводу этих двух строф.
Скажу заранее, что в своем ответе я взвешиваю каждое слово и не позволю передергивать и опускать часть моих слов при цитировании и оппонировании.
Я намерена говорить только по поводу плагиата и схожести строф, о чем было просигнализировано в письме на имя организаторов конкурса и у топик-стартера "плагиат" вторым вариантом в предложенном тесте.
По поводу хонкадори я не рассуждаю, я не упоминала это понятие ни разу, это не входит в мои планы при ответе.
Словари юридические и толковые вторят друг другу и так трактуют этот термин: «ПЛАГИАТ - незаконное опубликование чужого произведения или его части под своим именем; выдача чужого труда (художественного, научного) за собственное произведение.» - это словарь Ушаковой, к примеру.
Вынуждена повториться, АБСОЛЮТНЫМ лексическим СОВПАДЕНИЕМ (меня слышно?) здесь является только предлог, идентично только это слово "на". И этот факт не может являться поводом для разговора о «незаконном опубликовании чужого...». Помимо консультаций с юристами иногда и по этому поводу на основной работе, я не единожды «прогоняла» научные и худ.тексты в системе вкр-вуз, которая формирует справки «антиплагиат».
Поводом же для волнений/споров послужил один и тот же прием в строфах, СХОДСТВО построения, где ядром является вторая строка и там и там. О чем я писала выше в том комменте, где цитирую свое письмо. Вот про прием я и хочу поговорить.

Солнце встает
И для этого нищего
Солнце встает
/Токеда/

В прошлом веке
Как легко было сказать
В прошлом веке
/Петрик/

Прием один и тот же. Плагиат?? Разумеется, нет. Здесь явлена пресловутая «схожесть конструкции»» (конец цитаты)
Уважаемый дипломированный литературовед путает художественный приём и абсолютное сходство сущностной идеи двух стихов. То ли неосознанно путает, то ли намеренно. И к чему приведены примеры стихов Токеда и Петрика? Совершенно ни к селу, ни к городу.
Кстати, многочисленные программы «антиплагиат» при поиске плагиата трёхстиший выдадут Вам следующее: «слишком короткий текст». Поиск прозы и больших по объёму стихотворений программа сработает в полной мере. Но не в случае с хайку.

В любом случае нужно мнение НЕЗАВИСИМОГО эксперта. Независимого от организаторов конкурса, от авторов и чьё мнение авторитетно для обеих сторон. А так, спрашивать вора или его пособников, воровал ли он, бессмысленно!


Рецензии
Мне М. Бару заметил: "Ну, украли у тебя хайку. Значит, оно хорошее,"

Зус Вайман   02.11.2021 18:30     Заявить о нарушении
Согласен. Вам респект, а вору - позор. Но всё равно это воровство. Причем это второй случай воровства этим с позволения сказать автором.
прочтите "Плагиат ногитсуне как отличить тень воробья от тени синицы"

Курума Такуми   02.11.2021 20:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.