Сонет 49

Настанет время и придет тот час,
Когда осудишь ты мои пороки,
Твое терпенье, истощив запас,
Благоразумья извлечет уроки.
Тогда столкнувшись вдруг в толпе со мной,
Ты не одаришь меня взглядом ясным,
В нем я увижу холод ледяной
И отчуждение в лице прекрасном.
В причине охлажденья чувств, мой друг,
Считаю одного себя виновным.
В сознанье гордом собственных заслуг
Твой труд я отмечал молчаньем скромным.
Меня ты в праве бросить и забыть.
Нет права у меня любимым быть.

05.07.2020

Текст оригинала

Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity, -
Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
    To leave poor me thou hast the strength of laws,
    Since why to love I can allege no cause.


Рецензии
Серьезная работа, Людмила!
Хмуриться на недостатки предосудительно, но иногда бывает полезно для общего дела.
У Шекспира идентичные начала первых двух катренов, хотя глубинный смысл их противоположен. Это Вы, Людмила, правильно подчеркнули. Но вот:
четвертую и десятую строки попоэтичнее бы...
да и последние две строки: в них "право" навязчиво повторением.

С уважением, Андрей

Андрей Анатольевич Калинин   07.07.2020 19:57     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Андрей, за прекрасный отзыв!
С замечанием Вашим согласна! Подумаю, как исправить.
С уважением и теплом, Людмила

Жеглова Людмила Петровна   07.07.2020 23:05   Заявить о нарушении