Семён Nадсон Я рос тебе чужим. пер. ру-en

Я рос тебе чужим, отверженный народ.
И не тебе я пел в минуты вдохновенья.
Твоих преданий мир, твоей печали гнет
Мне чужд, как и твои ученья.

И если б ты, как встарь, был счастлив и силён,
И если б не был ты унижен целым светом,
Иным стремлением согрет и увлечён,
Я б не пришел к тебе с приветом.

Но в наши дни, когда под бременем скорбей
Ты гнёшь чело своё и тщетно ждёшь спасенья,
В те дни, когда одно название «еврей»
В устах толпы звучит как символ отверженья,

Когда враги твои, как стая жадных псов,
На части рвут тебя, ругаясь над тобою, –
Дай скромно стать и мне в ряды бойцов,
Народ, обиженный судьбою.


SEMYON NADSON (Nadson never knew his Jewish father and was raised by his Russian-Orthodox mother)

I wasn’t part of you, you God-forsaken tribes,
You weren’t my addressee, in songs that I have sung,
Your sorrow and your myths, the writings of your scribes,
Are alien to me, as is your ancient tongue.

Had you been well and strong, and, as in ancient days,
Had not you been despised by every human race,
Would know of warmth and bliss, and would have your own space,
I wouldn’t bring to you, belated, my embrace.

But when in modern days, oppressed and abject, you,
You cower and recoil, with no escape in sight,
When for the drunken mob the very word, “A Jew”,
Is calling up their hate and unabated spite,

When enemies of yours, as packs of toxic toads,
Descend upon your host, full with unfettered hate,
Let me enlist myself to your bedraggled squads,
My people, so far abandoned by the Fate.


Рецензии