Жак Превер Однажды добрым утром. пер. fr-ру

Jacques Prevert
UN BEAU MATIN

Il n'avait peur de personne
Il n'avait peur de rien
Mais un matin un beau matin
Il croit voir quelque chose
Mais il dit Ce n'est rien
Et il avait raison
Avec sa raison sans nul doute
Ce n';tait rien
Mais le matin ce m;me matin
Il croit entendre quelqu'un
Et il ouvrit la porte
Et il la referma en disant Personne
Et il avait raison
Avec sa raison sans nul doute
Il n'y avait personne
Mais soudain il eut peur
Et il comprit qu'il ;tait seul
Mais qu'il n';tait pas tout seul
Et c'est alors qu'il vit
Rien en personne devant lui.
 
Жак Превер
ОДНАЖДЫ ДОБРЫМ УТРОМ

Никто ему не был страшен,
Ничто ему не было страшно,
Но однажды утром, добрым таким утром,
Вдруг ему показалось, ему увиделось что-то,
Но он сказал: Нету тут ничего.
Это было разумно,
Ведь у разума нет сомнений:
Конечно, там нет ничего.
Но утром, тем самым утром,
Вдруг ему показалось, ему услышалось что-то.
Он дверь открыл, и подумал, кто там?
И сказал, закрывая дверь: Никто!
Это было разумно,
Ведь у разума нет сомнений:
Кто за дверью? – Никто!
Но вдруг ему стало страшно.
Он понял: хоть он одинок,
Но все же он не один.
И тогда он увидел, за дверью
Тот некто, который Никто, стоял перед ним.


Рецензии