Жак Гревен. Волчья пасть

                Jacques Grevin
                * * *
Tout passe par leurs mains, rien ne se fait sans eux.
Ils ont sur le Royaume une pleine puissance.
On soustient qu'il leur fault porter obeissance:
Car on les a esleus plus sages et plus vieux.
Mais s'il est question d'un de ces Demi-dieux,
Sous l'ombre de l'appast d'une folle esperance.
Ils font tout, et fust-il contraire a l'ordonnance.
Tant on craint aujourd'huy de leur estre odieux.
Et cependant le peuple est pareil a la balle
Qui jamais n'ha repos: et puis rouge, et puis palle,
Ainsi qu'il est pousse par le muable vent.
On s'en joue, on le pille, on l'endort, on le lie.
Sans crainte de Celuy qui cognoist leur follie,
Et qui les punira au jour du jugement,

                Жак Гревен
                * * *
Всё попадает в руки их, ничто их не минует.
Они имеют над нами довлеющую власть,
Мы думаем, что наша жизнь их чуточку волнует,
Мол, они мудрее, старше, но попали в волчью пасть.

Что же, денежные кошельки, став в ранге полубогов,
Забрав у нас скупую тень надежды.
Диктуя произвол, нет перечню конца оков,
Устои жизни, нам ломая те, что были прежде.

Создав нам беззаконием иные нормы бытия,
Пиная, простой люд, как мяч, себя обогащая,
Одев на наши шеи, ворохи циничного вранья.

И усыпляя, словно змеи, грабят нас,
Не брезгуя ничем, без страха Дня суда,
Хотят стать нам хозяевами навсегда!

2020. Вольный перевод с французского языка


Рецензии