Mein Juli переводы В. Фабиан Р. Батищевой

Kornblumen, Kamillen und zaertliche Gloeckchen
Begruessen den Juli mit nickenden Koepfchen.
Er ist wieder da mit goldener Schleife,
Der Monat der Wonne, der bluehenden Reife,

Und sitzend auf einer vergoldeten Throne
Regiert von dem Himmel die Koenigin-Sonne,
Bescherrt uns mit herrlichen, goettlichen Gaben:
Mit Beeren, mit Kraeutern, die gern alle haben,

Mit sinnlichen Dueften vom Wald und der Wiese,
Mit farbiger Herrschaft des Blum'nparadieses
Mit froelichem Piepsen aus bueschigen Aesten,
Dort singt schon der Nachwuchs der Voeg'l in den Nesten.

Mit summenden Bienen, mit friedlichen Hummeln,
Sie kreisen ihr' Taenze ob praechtigen Blumen.
Es scheint, dass die Erde  und goettlicher Himmel
Die Freude des Lebens im Buendnis bestimmen.

Mein Juli, ich bitte, sei auch zu mir gnaedig,
Schenk mir jetzt die Tage, wo ich noch erlebe
Die ganz' Harmonie von den sonnigen Wundern,
Erwaerm'  meine Seele, um sie zu ermuntern!


     ***********
Перевод Вероники Фабиан:

Ромашки, и клевер, и синь-василечки
Привет шлют июлю красавцы-цветочки.
Он снова вернулся в златом одеянье,
Он месяц блаженства и благоуханья.

И сидя вверху на сверкающем троне,
С небес управляет там солнце в короне,
И мир одаряет гостинцем волшебным
Из ягод и фруктов, полезным, целебным.

И чувственным запахом леса и луга,
Где раем цветочным цветет вся округа.
Веселым чириканьем птенчиков малых,
В кустах, где мы слышим хор деток удалых.

Жужжанием пчелок, и шмелей, и мошек,
Там божья коровка в юбчонке в горошек.
И кажется нам, что земля с небесами
Усладою жизни всей делятся с нами.

Июль, я прошу, будь ко мне добродушным,
Даруй мне денечки для жизни радушно,
Чтоб мне ощутить всю небесную благость,
Впусти ее в сердце, чтоб жить мне не в тягость!

       *************

   Перевод Риммы  Батищевой


Гвоздики и жёлтые лютики, льнянки
Встречают с поклоном июль спозаранку.
И в золоте шлейфа ромашки-подружки.
Ах, месяц блаженства у лета макушки.

И всем управляет с небесного трона
Владычица-Солнце в злачёной короне.
Нам дарит плоды благодатного лета –
То ягоды, травы, что солнцем согреты.

Чудесные запахи луга и леса –
Цветной парадиз из подарков небесных.
И полнятся радостным писком деревьея –
То голос птенцов, всё крепчают их перья.

Жужжание пчёл и шмелей полосатых
Над каждым цветком, так нектаром богатым.
Цветущей земли и небес единенье
Даёт радость жизни – природы творенье.

«Июль мой, прошу, будь ко мне благосклонным,
Мне дни подари, – говорю вдохновлённо,–
Что чудным теплом, столь гармонией полным,
Меня обогреют, как мягкие волны!»

 


Рецензии
Бесподобный июль у тебя, Тиночка!

Гвоздики и жёлтые лютики, льнянки
Встречают с поклоном июль спозаранку.
И в золоте шлейфа ромашки-подружки.
Ах, месяц блаженства у лета макушки.

И всем управляет с небесного трона
Владычица-Солнце в злачёной короне.
Нам дарит плоды благодатного лета –
То ягоды, травы, что солнцем согреты.

Чудесные запахи луга и леса –
Цветной парадиз из подарков небесных.
И полнятся радостным писком деревьея –
То голос птенцов, всё крепчают их перья.

Жужжание пчёл и шмелей полосатых
Над каждым цветком, так нектаром богатым.
Цветущей земли и небес единенье
Даёт радость жизни – природы творенье.

«Июль мой, прошу, будь ко мне благосклонным,
Мне дни подари, – говорю вдохновлённо,–
Что чудным теплом, столь гармонией полно,
Меня обогреют, как мягкие волны!»
ОБнимаю
Ри

Римма Батищева   03.07.2020 16:08     Заявить о нарушении
Ри, спасибо! Для меня-это роскошный подарок! Красивый перевод у тебя, просто--сказка июльская.
Посмотри, я концовку изменила.

С солнышком и теплом к тебе,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.07.2020 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.