Снежный сонет Серджио Кораццини перевод с итальянс

Нет ничего печальней пустого сада,
Нет ничего темнее чужого неба,
Что распахнет душу светлую, душу белую
Голым теперь деревьям, фруктово-ягодным.

Было дано от матери ему поздним вечером
Знание чистоты и сердечной мудрости,
Нежное утешение – не от глупости,
Чувство весны прихода, странной беспечности.

Но, лишь рассвет врывался стремительно
С тысячами угроз по пути проторенному,
День разрушал и ломал идиллию,

Сад укрывался в гробу столь мило, и
Ветрено уходил в меланхолию,
Чтоб задремать средь мрачной снега обители.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →