Маша Калеко. Во времени

Мы времена, увы, не выбираем.
Обманываясь полуполной чашей,
Испить её придётся, в жизни нашей
Другой уже не будет. А над раем

Меч занесён и гонит на заклание
Изгнанников, скитальцев с колыбели.
Мы, не успев стать юными, старели,
Вся наша жизнь – «Ещёнеумирание».

По-детски веря, что не подведёт
Столетие, где в шторме всё кипело,
Надеялись. Теперь молчим несмело,
А помощь к тем приходит, кто зовёт.
 
О рощах и лугах тайком мечтаем,
Найти крупицу счастья где-нибудь…
День нынешний нам завтра не вернуть.
Мы времена, увы, не выбираем.


Конкурс переводов: http://stihi.ru/2020/07/08/254


In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.


Рецензии
... и ризен симпатичный.

Ибрагим фон Моксель   14.11.2020 03:07     Заявить о нарушении
... и овчарка игривая.
Благодарю!

Елена Харьес   14.11.2020 03:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.