Ноктюрн

Ночью белые платья берез
Так таинственно в рощу влекут,
Ветер скрипкой манит на откос,
Ивы древние манят на пруд…

В поле клен одинокий зовет.
Я и рощей, и полем иду.
…И луна приглашает в полет,
Да, в полет – на любую звезду!

Эта ночь – вдохновенья и грез!
Эта ночь подхватила меня –
Посвятила и в тайны берез,
И в небесные тайны огня.

Ночь на черных плывет парусах,
Мир не дремлет – тревожит, томит,
Он качает меня на волнах,
Океаном кипящим шумит.

Словно лазер пронзил черноту,
Пролетел и погас метеор –
Эта ночь посылает мечту
Тем, кто был без мечты до сих пор.

У меня есть мечта и любовь,
Но как мало горю я мечтой –
Холодок забирается в кровь;
Ослабляю мечту суетой.

Ночь, вливай свои силы мне в грудь, -
Я твоей красотой упоен.
И к рассвету, и к свету – мой путь!
Вы свидетели – ивы и клен…

Перевод Геннадия Иванова


Рецензии