81. Я вечность подарю любви своей...

                По мотивам 81-го сонета Шекспира.

Тебя ль в последний путь я провожу,
иль ты меня – про то нам неизвестно;
пускай в сонетах растворясь, умру,
любовь прославив песнею чудесной!

Тебе в стихах бессмертье подарив,
отдам себя всеобщему забвенью
и Муза, твою прелесть сохранив,
не глянет на мой холмик с сожаленьем.

Стихи – гранитной крепости вазон,
который тебе вечность обещает,
пусть строчек вдохновения бутон
в потомках восхищеньем расцветает.

Воспетая пером, краса в веках
жить станет у читателей в устах!


Рецензии
Абелю Алексею,

экспромт-акцент,
на "81. Я вечность подарю любви своей..."

Я улыбнулся, встретив "по мотивам."
Чтобы понять мотив, спеши набраться духа
Пройти глазастым по массиву.

А Лиз умна, живым воображением —
Учителя привили вкус ей к знаку:
В сонетном эхе... Здесь видна трудяга.

Отражением живых имён уста
О памятнике и стихе толкуют. Неспроста:
Roger Manners, William Herbert

Оставлены в могиле. Но сонет-конверт
Дыханием живым вскрывает тьму и твердь.



Ефим Вет   01.10.2025 07:39     Заявить о нарушении
Ну да, и 5-й граф Рэтленд, и 3-й граф Пембрук тесно связаны с творчеством Шекспира, возможно и сонетным циклом. Собственно говоря, меня мало интересует подлинное авторство. А что касается слова "версии", то это относится не к оригиналу (смешно исправлять Шекспира), а к русским переводам сонетов, зачастую вообще имеющими с оригиналами ещё меньше общего, чем мои)))
Искренне рад встрече встрече и отзыву, Ефим! Удач Вам! С признательностью,

Абель Алексей   01.10.2025 09:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 73 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.