Так бывает идешь по свету

Украинская поэтесса Лина Костенко.

  (перевод с украинского)


С благодарностью Александру Аксанову за подстрочник.


Так бывает идешь по свету.
А  мимо тебя человек.
Он  словно цветы, и лето
Расцветает в тебе на век.

И  как чувства его горячи!
Обжигают издалека -
Словно солнце. Стал ты богаче.
И  щедрее твоя рука .


           ***


А буває, ідеш по світу,
і проходить повз тебе людина
так, неначе проносить квіти
і тобі віддає половину.

Ще і стебла від рук гарячі.
Озирнешся на неї здаля
і збагнеш - на промінь багатша
стала раптом твоя земля.


           ***


А бывает, идёшь по миру,
И проходит мимо тебя человек,
Так, словно приносит цветы,
И тебе отдаёт половину.

Ещё и стебли от рук горячие...
Оглянешься на него издали,
И поймёшь - на лучик богаче
Стала вдруг твоя земля...   


Рецензии
Спасибо Вам за возможность увидеть эти стихи на моем языке. Души поют об одном. Уши ограничены языками. Дай бог, чтобы души услышались

Юлия Черепанова 3   15.09.2023 21:15     Заявить о нарушении
Юлия!

Абсолютно!
У души единый язык и души слышат его и понимаю.
Дай Бог!

С благодарностью и теплом,

Михаилъ Зорин   18.09.2023 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.