Весна в Берлине. Маша КалЕко

Солнца желтый круг наклеен,
Под расцвет деревья кОсят,
Для эффекта эмпиреи*
Ворох облачков подбросят.

Смог заместо духа мая,
То весна пришла в Берлин,
Сладкий запах источает*
Здесь единственно бензин.

А по Груневальду бродят
В кегли игроки толпой,
Струны юноши изводят
Неискусною игрой.

В воскресенье, как ведется,
Не с невестой, так с родней,
В Бранденбург народ попрется,
Кофе пить там заварной.

В теплом воздухе весеннем
Шепот желторотых пар,
Ну, а публику степенней
В парке привлекает бар.

К солнышку дитя в коляске
Мать вывозит на балкон.
И на выходных, на майских,
У любви горяч сезон.

*Эмпиреи - небеса
*Здесь иронически обыгрывается известное стихотворение Эдуарда Мерике:
«Ленту синюю весна
Кружит в воздухе безбрежном;
Ароматом сладким, нежным
Наполняет мир она.»
(Перевод Левдо)

Fruehling ueber Berlin. Mascha KalEko

„Sonne klebt wie festgekittet.
Baeume tun, als ob sie bluehn.
Und der blaue Himmel schuettet
Eine Handvoll Wolken hin.

Grossstadtqualm statt Maienduefte.
– Fruehling ueber Gross-Berlin!
– Suesse, wohlbekannte Duefte...
Stammen hoechstens von Benzin.

Durch den Grunewald lustwandelt
Eine biedre Keglerschar.
Eine Laute wird misshandelt
Durch ein Wandervogelpaar.

Sonntags gehts mit der Verwandtschaft
(Meist jedoch mit Frollein Braut)
In die maerkische Streusandlandschaft
Wo man seinen Kaffee braut.

Sommerabendparkgefluester...
Junges Paerchen auf der Bank. –
Doch das aeltere Register
Sitzt im Gartenrestaurang.

Muetter schieben ihren Juengsten
Auf den sonnigen Balkon.
Und zwei Weekends hinter Pfingsten
Hat die Liebe Hochsaison...“


Рецензии