Ира Свенхаген. Двойная система - 45

Duales System 45

Das war nicht zu erwarten:
Bei mir waechst Gold im Garten!
Hermes hat Zwiebeln gesteckt
Und ich hab' die Blueten entdeckt.

Odysseus hat dieses Kraut
Gegen den Zauber gekaut.
Und Circe war sehr verwirrt
Wieso er kein Eber wird.

Sie schaute sich diesen Mann
Etwas genauer an.
Er kam grade recht:
Als Erbgut nicht schlecht.

Hermes hat Zwiebeln gesteckt.
Ich weiss wie das Zauberkraut schmeckt.




Allium Moly, auch bekannt als gelb Knoblauch, golden Knoblauch und Lilien-Lauch, ist eine Art der bluehenden Pflanzen aus der Gattung Allium. Eine bauchig krautige Staude aus dem Mittelmeer, die essbar ist und auch als Heil- und Zierpflanze verwendet wird.

Erstmals erwaehnt wird das Gewaechs in der Odyssee. Odysseus berichtet dort, wie Hermes es ihm als Schutz gegen die Hexenkuenste der Kirke mitgegeben habe:
... "Also sprach Hermeias, und gab mir die heilsame Pflanze,
Die er dem Boden entriss, und zeigte mir ihre Natur an:
Ihre Wurzel war schwarz, und milchweiss bluehte die Blume;
Moly wird sie genannt von den Goettern. Sterblichen Menschen
Ist sie schwer zu graben; doch alles vermoegen die Goetter." ...
Homer, Odyssee 10, 302–307; Uebersetzung von Johann Heinrich Voss



Подстрочник

Двойная система - 45

Этого не следовало ожидать:
Золото растет в моем саду!
Гермес садил луковичные растении
И я обнаружила его цветы.

Одиссей имеет эту траву
Жевать против  волшебная сила.
И Цирцея была очень смущена,
Почему он не стал кабаном.

Она посмотрела на этого человека
Немного конкретнее.
Он приехал точно и правильно:
Неплохо как геном.

Гермес садил луковичные растении.
Я знаю, как имеет вкус волшебная трава.


  Лук Моли известный также под названиями золотой чеснок — многолетнее растение семейства Луковые.

В «Одиссее» Гомера: Когда Одиссей посетил богиню-волшебницу Цирцею, она превратила половину его команды в свиней, накормив их сыром и вином. Гермес дал Одиссею траву под названием «моли», как средство защиты от магии Цирцеи. Цирцея, покорённая неуязвимостью Одиссея, влюбилась в него и вернула человеческий облик его друзьям.
Тем не менее, внешний вид лука моли совсем не похож на описание волшебной травы в «Одиссее»:
… "Так сказавши, Гермес передал мне целебное средство,
Вырвав его из земли, и природу его объяснил мне;
Корень был черен его, цветы же молочного цвета.
«Моли» зовут его боги. Отрыть нелегко это средство
Смертным мужам. Для богов же — для них невозможного нету" ...

«Одиссея», песнь десятая. (Перевод В. Вересаева)


Двойная система - 45
(вольный перевод с немецкого языка)

Я поверить в это не могу:
Золото растёт в моём саду!
Бог  Гермес лук Моли посадил.
Этим мне, конечно, угодил.

Чудо-травку Одиссей жевал
И волшебной силой обладал.
А Цирцея смущена была,
Не увидев рядом кабана.

Лук внезапно чудо сотворил,
Одиссей Цирцею покорил.
В нём она не чаяла души*:
Его гены были хороши.

Бог Гермес лук Моли посадил.
Вкус травы давно меня пленил.
________
*Души не чаять - разг., в ком-либо - очень сильно, безгранично любить кого-либо.


Рецензии
Спасибо, Светлана! Это такой точный и успешный перевод! Я думала, что это тема было слишком сложно для 14 строк, и никто не бы поймет. Большое спасибо за текучий сонет!
Красивое летние поздравления и много нового вдохновения

Ира Свенхаген   21.06.2020 14:09     Заявить о нарушении
Ира, большое спасибо за одобрительный отзыв и добрые пожелания. И Вам желаю всех благ!

Светлана Лемаева   21.06.2020 20:05   Заявить о нарушении