Чудо рождения
Чудо рождения
Я видел как сквозь Время странствует моя душа,
От жизни к жизни торя космические тропы,
В глубинах еле различимая, могучая в высотах,
Из червя постепенно в бога превращается она.
Частица-искра вечного Огня, пришла сюда
В Материи для Нерождённого создать обитель.
Ночь несознания бессолнечная пламенем её озарена
И в грубом семени творения, немом, забытом,
Вздохнула Жизнь, Мысль светящуюся форму очертила,
И наконец на мёртвой ледяной земле зашевелилось
Дитя сомнамбулы-Природы спящей – мыслящее существо,
Надежду питать умеющее и источать любовь.
Так на глазах у нас, за шагом шаг, средь грязи и камней надгробных
Чудо неторопливого рождения Бессмертного вершится неуклонно.
27 сентября 1939 г., Пондичерри, Индия
Перевод с английского 21 июня 2020 г., Ауровиль, Индия
Sri Aurobindo
The Miracle of Birth
I saw my soul a traveller through Time;
From life to life the cosmic ways it trod,
Obscure in the depths and on the heights sublime,
Evolving from the worm into the god.
A spark of the eternal Fire, it came
To build a house in Matter for the Unborn.
The inconscient sunless Night received the flame,
In the brute seed of things dumb and forlorn
Life stirred and Thought outlined a gleaming shape
Till on the stark inanimate earth could move,
Born to somnambulist Nature in her sleep,
A thinking creature who can hope and love.
Still by slow steps the miracle goes on,
The Immortal’s gradual birth mid mire and stone.
27 September 1939, Pondicherry, India
Translation into Russian 21 June 2020, Auroville, India
Свидетельство о публикации №120062103186