Я ведь Звезда. Сияю

    (перевод с немецкого, Арно Хольц*)


        Я ведь звезда. Сияю.

          От слез светла,
    ты поднимаешь на меня глаза;
            и твои руки
              плачут.

          «Пощади меня!»

              Сияю.

         Все как один лучи
       дрожат в твоем сердце.





*Arno Holz. Ich bin ein Stern. Ich gl;nze. 1898: «Phantasus».


Ich bin ein Stern. Ich gl;nze.

Thr;nenbleich
hebst du zu mir dein Gesicht;
deine H;nde
weinen.

«Tr;ste mich!»

Ich gl;nze.

Alle meine Strahlen
zittern in dein Herz.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →