Невже не впораюсь з собою?.. Вiра Бондаренко

http://stihi.ru/2020/06/18/5816


Оригинал:


Невже не впораюсь з  собою?
В душі щоб тепло  , як тоді.
Не спопелятиму журбою
Свої  щасливі , світлі дні.

Твоїх пісень солодкі весни
Щоб все життя в мені цвіли
І щастя наше щоб не скресло,
Коли в прийдешнє ми пливли.

Крилом торкалися ми зорів,
Нам разом добре так було,
Мережив дивних тих  узори
Життя стелило б полотно.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Иль не управлюсь я с собою?
В душе тепло бы, как тогда…
Иль я тоскливою судьбою
Испепелю свои года?!..

Чтоб вёсны сладкие – не пули –
Нам только ведать, с этим жить.
Чтоб счастье мы не зачеркнули,
Как в будущее станем плыть.

Крылами  мы будили зори,
И слажено веретено.
И в тех же кружевных узорах
Нам жизнь стелила б полотно!


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Хорошее стихотворение Веры Вы выбрали для перевода. И смысл, и ритм, и жизнь внутри стиха - всё передано прекрасным переводом. Спасибо Вам, Света.

Нина Трало   02.07.2020 11:10     Заявить о нарушении
Сердечно благодарю, Ниночка.
Рада Вашему появлению на сайте и у мня в гостях.
Хорошего лета!
Уважительно,
Светлана

Светлана Груздева   02.07.2020 11:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.