Напевы двух поколений

Воспеть пустоту селений...
Снуёт челнок проворный, снуёт не уставая.*
И бьётся в пламени сказка прекрасная и нагая,**
Напевы двух поколений
В песню одну сплетая.

Может у той оливы
Что плачет в тени пригорка
Землю Андалусии
Собою удобрил Лорка.

Ещё одно Андалусии,
Возлюбленное чадо
Бьёт пиренейская вьюга
И угасает Мачадо.

Землю в конфликте гражданском
Все попирая заветы
Тогда одобряли солдаты,
И удобряли поэты.***


* - цитата из "Георгики" Рамона дель Валье-Инклана.(Перевод Б. Дубина). Валье-Инклан представитель, так называемого "Поколения 98-ого года".
** - цитата из "Романса об Испанской жандармерии" Федерико Гарсия Лорки. (Перевод А. Гелескула) Лорка представитель так называемого "Поколения 27-ого года".
*** - И.Бродский "Пилигримы". "И быть над землей закатам,/и быть над землей рассветам./Удобрить ее солдатам.Одобрить ее поэтам./


Рецензии