Океан Единство

Шри Ауробиндо
Океан Единство

Молчанье меня окружает, безбрежность невыразимая;
Белые птицы на вОлнах ныряют, парят вольно;
Океан беззвучный на немых небесах,
Лазурь на лазури, созерцает безмолвно.

С безбрежностью и молчанием отождествлённый,
Расширяется дух мой, обнимая вселенную,
И всё то, что раньше призрачным было, становится Миром
Реальным, единым в могучей, единственно сущей шири.

Пребывает теперь там некто безымянный и бестелесный,
Одинокий, себя сознающий, бессмертный и бесконечный,
Один в неподвижном вечном блаженстве
Он вбирает творение всё в своё сердце навечно.

Пондичерри, Индия, 1942 г.

Перевод с английского 16 июня 2020 г., Ауровиль, Индия

Sri Aurobindo
Ocean Oneness

Silence is round me, wideness ineffable;
White birds on the ocean diving and wandering;
A soundless sea on a voiceless heaven,
Azure on azure, is mutely gazing.

Identified with silence and boundlessness
My spirit widens clasping the universe
Till all that seemed becomes the Real,
One in a mighty and single vastness.

Someone broods there nameless and bodiless,
Conscious and lonely, deathless and infinite,
And, sole in a still eternal rapture,
Gathers all things to his heart for ever.

1942, Pondicherry, India

Translation 16 June 2020


Рецензии
Просто нет слов, насколько это красиво!!! И оригинал и перевод!!!
Это Божественно! Все остальные слова излишни

Сергей Новотный   08.08.2020 20:27     Заявить о нарушении