Океан Единство
Океан Единство
Молчанье меня окружает, безбрежность невыразимая;
Белые птицы на вОлнах ныряют, парят вольно;
Океан беззвучный на немых небесах,
Лазурь на лазури, созерцает безмолвно.
С безбрежностью и молчанием отождествлённый,
Расширяется дух мой, обнимая вселенную,
И всё то, что раньше призрачным было, становится Миром
Реальным, единым в могучей, единственно сущей шири.
Пребывает теперь там некто безымянный и бестелесный,
Одинокий, себя сознающий, бессмертный и бесконечный,
Один в неподвижном вечном блаженстве
Он вбирает творение всё в своё сердце навечно.
Пондичерри, Индия, 1942 г.
Перевод с английского 16 июня 2020 г., Ауровиль, Индия
Sri Aurobindo
Ocean Oneness
Silence is round me, wideness ineffable;
White birds on the ocean diving and wandering;
A soundless sea on a voiceless heaven,
Azure on azure, is mutely gazing.
Identified with silence and boundlessness
My spirit widens clasping the universe
Till all that seemed becomes the Real,
One in a mighty and single vastness.
Someone broods there nameless and bodiless,
Conscious and lonely, deathless and infinite,
And, sole in a still eternal rapture,
Gathers all things to his heart for ever.
1942, Pondicherry, India
Translation 16 June 2020
Свидетельство о публикации №120061906618
Это Божественно! Все остальные слова излишни
Сергей Новотный 08.08.2020 20:27 Заявить о нарушении