Дождь миллионами капель рыдает...

Перевод с украинского стихотворения «Дощ плаче краплями мiльйонiв» (Сергей Парахин) http://stihi.ru/2014/09/07/673


  "Якщо людина помре, чи буде вона жити знову?.. Ти будеш мене звати, і я тобі відповім. Ти засумуєш по створеному своїми руками."(Іов 14: 14,15)

Дощ плаче краплями мільйонів,—
Чиїхсь несповненних надій,
Обірванної горем долі,
Що мала все — тільки радій.
   
І де тепер чиєсь кохання,
Садиби затишок, пісні,
Які лунали аж до рання,
І проминали в щасті дні?..

Минають роки і століття,
Та в Твоїм серці все живе,—
Коли минуть всі лихоліття,
Кого кохаєм — оживе!

ПЕРЕВОД

Дождь миллионами капель рыдает
О неисполнении чьих-то надежд,
О прерванной горем судьбе страдает,
А, казалось, время радости и побед.

И где теперь любимая та,
Песни, звучащие до утра,
Усадьбы уют и участие,
Где проходили дни в счастье?

Проходят года и века,
А та, что в сердце, вот тут...
Когда пройдут все лихолетья,
Кого мы любим - оживут!

          17.06.2020г.


Рецензии