Там вдали, где небосклон. 16. Генрих Гейне

«Книга песен». Возвращение на родину. 1823-1824. № 16

"Buch der Lieder". Die Heimkehr. 1823–1824. № 16
Am fernen Horizonte. Heinrich Heine

Вольный перевод с немецкого.



Там вдали, где небосклон,
Вижу: дымкою тумана
И вечернего дурмана
Город чудный возведён.

Влажный ветер вьёт, играя,
Рябь на серой глади вод.
Власть безмолвья нарушая,
Мерно лодочник гребёт.

Солнышко взойдёт опять,
И укажет мне светило,
Где сумел я потерять
Что всего дороже было.


Оригинал:


Am fernen Horizonte
Erscheint, wie ein Nebelbild,
Die Stadt mit ihren Th;rmen,
In Abendd;mmrung geh;llt.

Ein feuchter Windzug kr;uselt
Die graue Wasserbahn;
Mit traurigem Tacte rudert
Der Schiffer in meinem Kahn.

Die Sonne hebt sich noch einmal
Leuchtend vom Boden empor,
Und zeigt mir jene Stelle,
Wo ich das Liebste verlor.


Рецензии
Ваши переводы прекрасны!

Владимир Зуев Алексеевич   29.04.2024 19:32     Заявить о нарушении
Благодарю!

Наталия Шишкова   29.04.2024 19:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.