Во времени. Маша Калеко

        перевод с немецкого               

У нас лишь это время, нет иного, –
Обманное, как половина чаши.
Но из сосуда пить полупустого –   
Есть наш удел. О рае грёзы наши

Сечет суровый меч, пройти не смеем,
Потомки обреченных на изгнанье.
Мы юность не познав, уже стареем:
Жизнь наша - медленное умиранье.

Детьми мы шли доверчиво, смущённо
В столетие, уставшее от бури.
Надежда в нас застыла удивлённо.
Спасенья нет, хоть закричись до дури.

Тайком мечтаем о лесных полянах,
Осколке счастья самого простого…
Но, невозвратно в завтрашних обманах,
У нас лишь это время, нет иного.


Оригинальный текст:

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.


Рецензии
Вполне в немецком духе, мрачная готика, в настроение и в стихе это отразилось.
Хороший , Олег, перевод.

Наталья Прохорова   03.09.2020 13:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья, за оценку:) Признаюсь, в немецком я полный профан, а стихотворение сочинял по готовому подстрочнику:)

Олег Горин-Багдадский   03.09.2020 18:12   Заявить о нарушении
Я английский в школе проходила мимо, учили плохо.

Наталья Прохорова   03.09.2020 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.