Секрет Весны - Перевод из Федерико Гарсиа Лорки

Секрет весны

Ты снова заглянула в мои сны
И просишь рассказать секрет весны.

И мне его узнать позволь,
Я жажду знать его, как жаждет ель.

…Твои взъерошенные иглы, ель,
Как указатели ста тысячи путей…

О, милая, что вечно далека,
Не спрашивай, куда течёт река.

Как струны, локоны мои
Ты между пальцев пропусти.

Кто слышал эту дивную игру –
Тот не забудет.

…Листья ясеня шептались на ветру…

Ах, милая! Да если б я умел –
То всё равно весны секрета
Рассказать не смел…

IDILIO
Tu querias que yo te dijera
el secreto de la primavera.

Y yo soy para el secreto
lo mismo que es el abeto.

Arbol cuyos mil deditos
senalan mil caminitos.

Nunca te dire, amor mio,
por que corre lento el r;o.

Pero pondre en mi voz estancada
el cielo ceniza de tu mirada.

;Dame vueltas, morenita!
Ten cuidado con mis hojitas.

Dame mas vueltas alrededor,
jugando a la noria del amor.

;Ay! No puedo decirte, aunque quisiera,
el secreto de la primavera.


Рецензии