Конец ли это?

Cтихотворение Шри Ауробиндо "The End?"

Из собрания лирических поэм, написанных в Пондичерри в период с 1934 по 1947 гг.
Перевод с английского (оригинал приведен ниже)

Конец ли это?

Конец ли это всему, чем были мы,
Всему, что делали, о чём мечтали? –
Имя забытое, сосуд, вновь глиной ставший –
Таков конец наш?
 
Тело, гниющее под каменной плитой
Иль в пепел обращённое огнём,
Ум растворившийся, и мысль и память растерявший –
Таков конец наш?

Истекли часы, что были нам отведены,
Желания и некогда неистовые страсти умирают,
Осмеяны землёй невозмутимой и солнца тихими лучами –
Таков конец наш?

Потребность неодолимая возвысить человека к Богу
Сердцам другим передаётся,
Обманута, мир поглощают смерть и хаос –
Это конец?

Упала арфа, вдребезги разбилась, смолкла –
Так значит, невидимого музыканта больше нет?
Птица на ветке пела звонко, но древо срублено –
Должна ль и песнь умереть?

И тот, чьи воля, разум, творческая мысль
Трудились, чтоб судьбу земли преобразить,
Чьё сердце дерзало, надеждой окрылялось  и любило –
Он тоже прекращает быть?

Имя его – Бессмертный в смертном,
Скульптор Божественный,
Себя он непрерывно в сосуды всё более осознанные отливает,
Отказываясь умирать

Пока не свершено всё то, ради чего задумывались звёзды,
Пока душа не обретёт себя
И сердце не познает Бога. Но и тогда
Творенью нет конца.

3 июня 1945г.

Sri Aurobindo
The End?

Is this the end of all that we have been,
And all we did or dreamed, –
A name unremembered and a form undone, –
Is this the end?

A body rotting under a slab of stone
Or turned to ash in fire,
A mind dissolved, lost its forgotten thoughts, –
Is this the end?

Our little hours that were and are no more,
Our passions once so high
Dying mocked by the still earth and calm sunshine, –
Is this the end?

Our yearnings for the human Godward climb
Passing to other hearts
Deceived, while sinks towards death and hell the world,–
Is this the end?

Fallen is the harp; shattered it lies and mute;
Is the unseen player dead?
Because the tree is felled where the bird sang,
Must the song too hush?

One in the mind who planned and willed and thought,
Worked to reshape earth’s fate,
One in the heart who loved and yearned and hoped,
Does he too end?

The Immortal in the mortal is his Name;
An artist Godhead here
Ever remoulds himself in diviner shapes,
Unwilling to cease

Till all is done for which the stars were made,
Till the heart discovers God
And soul knows itself. And even then
There is no end.

3rd June 1945


Рецензии
На эту прекрасную поэзию можно ответить только поэзией:

Слова  и слоги  вечность
пробуждали
жить,
вопросом бренности миров
                        свергая славу и размах
                                           высот Гомера,
чтобы в поэзии  ликующего быть
                              средь бесконечности
жизнеутверждающего  мига

Сергей Новотный   16.06.2020 08:30     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей! Вам пора заводить собственную авторскую страничку на этом сайте :-)

Вера Липень   17.06.2020 10:26   Заявить о нарушении