Эмили Дикинсон When the Astronomer stops seeking..
Свою Плеяду в небе,
Арктический отменит поиск,
Вдовой оставшись, леди
И разуверится матрос
В компАса стрелке верной –
Всё преждевременно вопрос
Поставить об измене.
Emily Dickinson
851
When the Astronomer stops seeking
For his Pleiad's Face –
When the lone British Lady
Forsakes the Arctic Race
When to his Covenant Needle
The Sailor doubting turns –
It will be amply early
To ask what treason means.
Юрий Сквирский:
Это стихотворение – еще один пример, как некий модальный оттенок (в данном случае “даже”) не выраженный в английском тексте, требует выражения (в той или иной форме) в русском переводе.
Даже когда астроном перестанет искать
Лицо своей Плеяды,
Даже когда оказавшаяся в полном одиночестве английская леди,
Оставит поиски в Арктике,
Даже когда в верной стрелке компаса
Усомнится моряк,
То и тогда будет еще слишком преждевременным
Вопрос, что такое измена.
“Английская леди” – Джейн Франклин, жена английского исследователя Арктики Джона Франклина (1786-1847), потратившая все свое состояние на поиски пропавшей экспедиции мужа.
Свидетельство о публикации №120061409557
Сергей Долгов 18.06.2020 07:18 Заявить о нарушении