Эмили Дикинсон When the Astronomer stops seeking..

Пусть астроном искать забросит
Свою Плеяду в небе,
Арктический отменит поиск,
Вдовой оставшись, леди

И разуверится матрос
В компАса стрелке верной –
Всё преждевременно вопрос
Поставить об измене.


Emily Dickinson
851
When the Astronomer stops seeking
For his Pleiad's Face –
When the lone British Lady
Forsakes the Arctic Race

When to his Covenant Needle
The Sailor doubting turns –
It will be amply early
To ask what treason means.


Юрий Сквирский:
Это стихотворение – еще один пример, как некий модальный оттенок (в данном случае “даже”) не выраженный в английском тексте, требует выражения (в той или иной форме) в русском переводе.
     Даже когда астроном перестанет искать
     Лицо своей Плеяды,
     Даже когда оказавшаяся в полном одиночестве английская леди,
     Оставит поиски в Арктике,
 
     Даже когда в верной стрелке компаса
     Усомнится моряк,
     То и тогда будет еще слишком преждевременным
     Вопрос, что такое измена.
 
“Английская леди” – Джейн Франклин, жена английского исследователя Арктики Джона Франклина (1786-1847), потратившая все свое состояние на поиски пропавшей экспедиции мужа.


Рецензии
Спасибо за хороший перевод!

Татьяна Кисс   17.06.2020 11:30     Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо! Перевод в рамках обычных требований, но не более того.

Сергей Долгов   18.06.2020 07:18   Заявить о нарушении