Если б был миллион зелёных. Barenaked Ladies - If

Поэтический перевод песни Barenaked Ladies - If I Had a Million Dollars

Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Ну, купил бы тебе домик.
(Я купил бы тебе домик).
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Мебель бы купил я, значит.
(Там, тахту или диванчик).
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
У тебя Кей-Кар бы был –
Надёжный, кстати, автомобиль.

Купил бы на миллион зелёных
Твою любовь.
Если б был миллион зелёных,
(Домик на дереве сделал бы я),
Если б был миллион зелёных,
(Ты помогала бы, мы же семья)
Если б был миллион зелёных,
(Холодильничек бы не помешал,
Вот было бы здоровски).

- Мы б позависали в этом домике.
- Ты о том, чтобы лазить в холодильник, вроде того?
- И вкусности уже лежали бы на полках для нас, например, знаешь, те мелкие сосисочки в упаковке?
- Мммм
- Угу, у них есть мелкие сосисочки в упаковке, но они не додумались положить бекон.
- Будешь осуждать их за это?
- О да.

Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Приобрёл бы точно шубу!
(Но из меха брать не буду).
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Мой питомец был бы редкий
(Я завёл бы ламу, детка).
 Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Приобрел бы Джона Меррика* прах
(О, останки были б в твоих руках).

Купил бы на миллион зелёных
Твою любовь.
Если б был миллион зелёных,
(Не пришлось бы ходить до ларька)
Если б был миллион зелёных,
(На лимузин не хватит наверняка)
Если б был миллион зелёных,
(Про бичпакет** могли б забыть на века).

- Погоди, но мы бы его всё равно ели?
- Ага, ели бы, только больше.
И купили бы больше дорогих соусов к нему.
- Ну да, «Дижон кетчуп» бы зашёл.

Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Я купил бы тебе платье***
(Этих грязных мыслей хватит).
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Дарить искусство было бы классно.
(Там, Гарфанкела или Пикассо).
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Я б подарил тебе мартышку
(Ты ж мечтала, да, малышка?)

Купил бы на миллион зелёных
Твою любовь.
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Если б был миллион зелёных,
(Мне б иметь миллион зелёных),
Если б был миллион зелёных,
Я был бы богат.
_______________
*Джон Меррик – несчастный британец, который страдал синдромом Протея и нейрофиброматозом одновременно. Умер в 27 лет от того,  задохнулся: он решил поспать лёжа, и его тяжелая голова пережала шею. Из-за специфической внешности современники прозвали его «человек-слон». Он был талантливым, умным человеком. Жил в Лондоне в конце девятнадцатого века.

**Kraft dinner – изобретенный в 1937 году продукт быстрого приготовления, состоящий из макарон и плавленого сыра. Дёшево и сердито: эта лапша популярна в США со времен Великой депрессии. В  Канаде, кстати, её тоже любят

*** green dress – в переносном смысле «марихуана». Фраза приобрела такое значение в 1970х годах в Далласе.


Рецензии