Китайская принцесса

Lift not the painted veil which those who live
Call Life
P. B. S.

Красавица дремлет в кургане,
красавица тихо твердит
слова о любви и обмане
и перечень древних обид

о городе сонного моря,
где нежные губы луны
коснулись китайского горя
и с этой минуты пьяны.

До судорог дело доходит
и, грудью ложась на плетень,
жемчужные губы находит
принцессы холодная тень.

Она наклоняется веско
как пьяный больной человек,
и пляшет моя занавеска
капустницей крашеных век.

От крохотных туфелек жарко
узорам на лунных полах.
И входит английская барка
со ржавой каймой на стволах

в портовую тихую воду,
наводит стволы в тишине,
и тихо поёт про свободу,
сгоревшую в лунном огне.

Красавица мёртвая плачет,
касаясь губами огня,
о том, что могло быть иначе,
но вспомнить не может меня.


Рецензии
"Капустница крашенных век"...какая образность, Влад...

Скучаю,

Татьяна Важнова   17.12.2020 17:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.