На небе тихая заря...

Перевод с украинского стихотворения "На небi сяють тихi зорi" Сергея Парахина http://stihi.ru/2014/09/06/287


На небі сяють тихі зорі,
Все засинає навкруги.
А вдалині, у темнім полі
Іде прегарний Молодик*.

Іде він до коханки Ночі,
Несе намисто із зірок,
Її чарівні чорні очі
Не йдуть йому з сумних думок,

Бо скоро прийде пізня осінь
І їх розлучить знов дощем,
І буде невгамовним зовсім
У серці біднім біль і щем...

На небі сяють тихі зорі,
Заснуло вже все навкруги,
І тільки десь, у темнім полі,
Цілує любу Молодик.

ПЕРЕВОД

На небе тихая заря,
Всё вокруг засыпает.
А в дали, в тёмном поле
Месяц молодой выплывает.
Идёт он к любовнице Ночи,
Несёт из звёзд ожерелье.
Её волшебные чёрные очи
В его мыслях грустных,
Грусть в каждом движении,
Потому что придёт скоро осень
И их снова дождём разлучит.
Его бедное сердце от грусти
Очень, очень в груди болит.
На небе сияют тихие звёзды,
Уснуло уже всё вокруг.
И только где-то в тёмном поле
Целует Ночь молодой её друг.

               11.06.2020г.


Рецензии
Взметнулась тихая заря
над лучезарным небосводом,
и юный месяц вновь с утра
ночи кивает чудным рогом.
И шепчет ей в тиши полей
где дымка лёгкая клубится:
-Встречай меня же поскорей,
чтоб мог с тобой я снова слиться;
в твоих очах ночных как маг
я утопаю с упоеньем,
стремлюся с трепетным волненьем
незримый ускоряя шаг.
-Ведь скоро осени печаль
настанет средь седых раздолий,
и туч пунцовая вуаль
прольётся дождь рождая новый.
-Прильни ж ко мне, моя отрада!
позволь уста твои лобзать,
мне будет лучшая награда
средь звёзд ночных тебе сиять!
Тиха украинская ночь,
что в час полуночный настала,
она со звёздами невмочь
свой милый месяц целовала.


Александр Логинов 77   29.04.2021 20:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Очень красивая версия стихотворения.

Людмила Леон   06.05.2021 16:52   Заявить о нарушении