Чайковскому. Несуществующему слову

Гусиной кожей покрываясь,
Преображая прыть и плоть,
И сквозь страданья прорываясь,
Как людям повелел Господь,
Любя бесцельно, беззаконно,
Болезненно (о нерв зудит!),
Истаиваем в вышнем сонно,
Где жизнь не плачет, не болит,
Где тихо-тихо, morendosi*
И синим светом рассвело,
Где соловей, прильнувши к розе,
Не шип находит, а крыло.

7 мая 2017

День рождения Петра Ильича

*Окончание Анданте Кантабиле, термин в нотах последнего скрипичного пассажа. Ноты старые, 1950 года.
Опечатка в нотах: вместо morendo (умирая) morendosi – возвратный глагол (умираясь)
Ведь это похоже на Чайковского? Он жил "умираясь". Послушайте, как истаивают скрипки в его теме Любви в "Ромео  и Джульетте", уходя наверх от всех ужасов этого мира.

Пётр Ильич Чайковский - Увертюра - фантазия - "Ромео и Джульетта"


Рецензии