О, солнечный луч!

   О, Солнца луч, в твоей сияющей натуре -
Пылая в злате и гася себя в пурпуре -
Ты прыгнул, сверкнув взором, словно леопард, -
Почти от края неба и от слившегося с небом горизонта,
Где уж радуг сад!
   Ты уложил за горизонт почти весь Солнца лик,
Исчезнуть в темноте ночи желаешь в тот же миг! -
Пытаешься нырнуть туда так глубоко, словно в ночную нору,
Поцеловав вершину дивного холма, что на лугу, в вечернюю чарующую пору,
Касаешься последних крыш, создав там тени длинные,
Как будто туда мрак ночной зашёл!
   Искусный жонглёр света-тени дня –
Луч Солнца так пленительно в ночь дивную ушёл!


/Фото автора - закат./
_____
Blazing in Gold and quenching in Purple. 
/Emily Dickinson/
     Blazing in Gold and quenching in Purple
Leaping like Leopards to the Sky
Then at the feet of the old Horizon
Laying her spotted Face to die
Stooping as low as the Otter's Window
Touching the Roof and tinting the Barn
Kissing her Bonnet to the Meadow
And the Juggler of Day is gone.


Рецензии