Болеслав Лесьмян. Вторая смерть

Smierc wtora

Dwojgu zmarlym w cmentarza zakatku
Dawna milosc sni sie od poczatku,–
I westchneli i po malej chwili
Wspomnieniami ust sie polaczyli.

Usta, usta! Prochno w was migota!
Ktoz odgadnie, ze to jest — pieszczota?
Ktoz pomysli, ze to jest kochanie–
Pocalunkow trudne wspominanie?...

Slodka jeszcze jest taka zaloba:
Cien– cieniowi, mgla– mgle sie podoba.
Ale szczescie nie potrwalo dlugo:
Niespodzianie zmarli smiercia druga...

Boze, Boze! Gdzie twoje lazury?
Straszno zmarlym umierac raz wtory!
Straszno nie byc pod zadnym namiotem...
Cicho– ciszej... Nie mowmy nic o tem...

Boleslaw Lesmian


Вторая смерть

Паре мёртвых в закуте погоста
снятся ласки– трудно и не просто:
вот они слились, пожалуй, всуе
памятью о первом поцелуе.

Губы, губы! Что от вас осталось?
Разве страсть– воспоминаний жалость,
душ поползновенье– ой ли чувство?
Разве что– по бедности искусства.
   
Сладостно и там: живущим равно
любятся же тени и туманы.
Счастье мёртвых оказалось кратким:
умерли они, уже украдкой.
 
Боже, боже! Без приюта горе!
Страшно мёртвым умирать вдругорядь!
Страшно разойтись с загробным светом.
Слов довольно, помолчим об этом.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии