King Crimson. Starless. Перевод

Свет умершего дня золотом в глазах,
но они видят, что во мне,
внутри:
нету звёзд, чёрен мир.

Друг мой, помоги, улыбнись,
скрой свою пустоту души,
где мне:
нету звёзд, чёрен мир.

Неба серебро, бирюза блекнут,
чтобы стать той тьмой,
где всем:
нету звёзд, чёрен мир.
____________________________

Sundown dazzling day
Gold through my eyes
But my eyes turned within
Only see
Starless and bible black

Old friend charity
Cruel twisted smile
And the smile signals emptiness
For me
Starless and bible black

Ice blue silver sky
Fades into grey
To a grey hope that oh yearns
to be
Starless and bible black


Рецензии
Моя любимая вещь у King Crimson.Молодец,что взялась за перевод.Штука эта тёмная,бездонная,но катастрофически красивая,заразная)))Похоже на монолог Гамлета...Удачи!

Сергей Попов 28   20.10.2020 16:11     Заявить о нарушении
Я её ещё и пою)) тоже больше всего у них люблю)пасиб, Серёж!))

Светлана Трихина   20.10.2020 16:13   Заявить о нарушении
И увидела еще пропущенную строчку в оригинале первого куплета) вот как полезен и желанен был твой приход) тебе тоже не хворать))

Светлана Трихина   20.10.2020 16:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.